1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Přeložila Raduna. Příjemné sledování.]
2
00:00:10,024 --> 00:00:20,024
[Více na www.raduna.eu]
3
00:01:48,200 --> 00:01:54,900
[FIND YOURSELF - NALÉZT SEBE]
4
00:01:54,924 --> 00:02:00,124
[Epizoda č.39]
5
00:02:11,000 --> 00:02:12,440
Jak jsi mi to mohla udělat?
6
00:02:12,520 --> 00:02:13,820
Proč jsi mi nic neřekla?
7
00:02:15,360 --> 00:02:18,360
Nevědomky jsem řekla tolik hloupých slov!
8
00:02:18,720 --> 00:02:20,200
Já ti to nemohla říct,
9
00:02:20,400 --> 00:02:22,040
Fanxing si to výslovně nepřála.
10
00:02:22,120 --> 00:02:23,800
Utajila to před přáteli i rodinou.
11
00:02:24,320 --> 00:02:26,800
Sama jsem to zjistila
teprve před pár dny.
12
00:02:27,080 --> 00:02:29,880
A stejně jako ty jsem řekla
spoustu hloupostí.
13
00:02:31,120 --> 00:02:32,360
To je směšné.
14
00:02:33,360 --> 00:02:36,780
Jak je možné, že jsem si já, královna drbů,
ničeho nevšimla?
15
00:02:37,120 --> 00:02:38,640
Směšné. Příliš směšné.
16
00:02:39,280 --> 00:02:40,480
Běda ti, jestli to vykecáš!
17
00:02:40,560 --> 00:02:41,680
To víš, že ne!
18
00:02:43,000 --> 00:02:46,600
Takže ti dva se rozešli
a co se teď mezi děje?
19
00:02:47,840 --> 00:02:49,600
Ještě před nedávnem ...
20
00:02:49,920 --> 00:02:52,080
měl Yuan Song Fanxing rád,
21
00:02:53,000 --> 00:02:54,160
ale teď
22
00:02:54,240 --> 00:02:56,000
myslím, že jsou jen přátelé.
23
00:02:56,640 --> 00:02:58,400
Věříš v přátelství mezi mužem a ženou?
24
00:02:59,760 --> 00:03:01,600
Nic takového neexistuje.
25
00:03:01,680 --> 00:03:03,080
Z vlastních zkušeností vím, že ano.
26
00:03:03,520 --> 00:03:04,560
Popravdě ...
27
00:03:04,920 --> 00:03:07,340
kdyby se ti dvořil Yuan Song i Ye Luming,
28
00:03:07,420 --> 00:03:08,340
koho bys brala?
29
00:03:08,480 --> 00:03:09,320
Já?
30
00:03:13,280 --> 00:03:15,160
Na co myslíš?
31
00:03:16,720 --> 00:03:19,080
Pokud jde o randění,
určitě bych brala Yuan Songa!
32
00:03:19,640 --> 00:03:20,700
Ale v případě manželství,
33
00:03:21,200 --> 00:03:22,680
bych volila pana Ye!
34
00:03:23,000 --> 00:03:23,920
Správně.
35
00:03:24,480 --> 00:03:25,480
Takže, co myslíš?
36
00:03:25,680 --> 00:03:27,400
Fanxing už je přes třicet ...
37
00:03:28,040 --> 00:03:29,440
nemyslíš si,
38
00:03:29,720 --> 00:03:32,400
že by pro lepší budoucnost
měla zvolit pana Ye.
39
00:03:33,040 --> 00:03:36,080
Hm, s ním může prožít rozmarný
a bezohledný život.
40
00:03:36,104 --> 00:03:37,139
Přesně tak!
41
00:03:37,840 --> 00:03:41,400
Bezohledný život je jen pro ty,
kteří mají finanční svobodu.
42
00:03:41,720 --> 00:03:43,080
Normální lidé jako my
43
00:03:43,280 --> 00:03:46,280
si musí svůj život rozumně naplánovat.
44
00:03:46,720 --> 00:03:47,880
Tak či onak ...
45
00:03:48,480 --> 00:03:50,680
život je chůze po tenkém ledu.
46
00:03:55,880 --> 00:03:56,920
Je těžké být člověkem ...
47
00:03:57,280 --> 00:03:58,680
a ještě víc ženou.
48
00:03:59,000 --> 00:04:01,600
Ale být 30letou svobodnou ženou
49
00:04:02,680 --> 00:04:03,600
je nejtěžší.
50
00:04:05,080 --> 00:04:06,400
- Pijeme!
- Jo!
51
00:04:08,320 --> 00:04:10,680
Hele, budeme zpívat nebo ne?
52
00:04:10,760 --> 00:04:13,520
Samozřejmě!
Chci zpívat "Školní romanci!"
53
00:04:13,600 --> 00:04:15,520
# Desetiminutová romantika #
54
00:04:15,600 --> 00:04:17,839
# může být trochu krátká, #
55
00:04:18,920 --> 00:04:23,240
# ale tvůj úsměv odstraní všechen smutek,
co v srdci mám. #
56
00:04:23,320 --> 00:04:24,160
# Přestávka začíná! #
57
00:04:24,240 --> 00:04:25,960
# V desetiminutové přestávce #
58
00:04:26,040 --> 00:04:28,840
# všechno ze mě patří tobě #
59
00:04:28,920 --> 00:04:34,280
# a doufám, že se nikdy nerozloučíme. #
60
00:04:34,920 --> 00:04:35,960
Pokud vyhraješ,
61
00:04:36,120 --> 00:04:37,240
budu tvoje přítelkyně.
62
00:04:37,440 --> 00:04:38,280
Co ty na to?
63
00:05:04,880 --> 00:05:07,560
Je úplně mimo dráhu. To je skvělé!
64
00:05:18,200 --> 00:05:19,400
Proč mlčíš?
65
00:05:26,200 --> 00:05:28,640
Stále myslíš na to,
jak jsi při posledním hodu minul?
66
00:05:30,360 --> 00:05:31,320
Ne.
67
00:05:32,960 --> 00:05:34,720
Tak proč vypadáš tak zklamaně?
68
00:05:39,400 --> 00:05:42,080
Protože nejsi spokojený
se spoluprací s Luo Wenyue?
69
00:05:42,800 --> 00:05:43,920
Říká kdo?
70
00:05:44,360 --> 00:05:45,280
Takže ...
71
00:05:45,880 --> 00:05:48,240
ať udělá cokoli, budeš ji následovat.
72
00:05:48,680 --> 00:05:49,640
V žádném případě!
73
00:05:53,800 --> 00:05:57,000
To, že se mnou budeš chodit,
pokud vyhrajeme hru,
74
00:05:57,960 --> 00:05:59,280
byl vtip, že?
75
00:06:00,800 --> 00:06:02,480
Kdo by o něčem takovém vtipkoval?
76
00:06:03,160 --> 00:06:05,120
Nemohla jsi mi teď říct, že jsi žertovala?
77
00:06:05,680 --> 00:06:07,440
Pak bych se necítil tak mizerně.
78
00:06:08,440 --> 00:06:10,300
Teď se mi honí hlavou,
že jsem si zničil život
79
00:06:10,600 --> 00:06:11,960
vlastníma rukama.
80
00:06:21,680 --> 00:06:22,520
Chápu to.
81
00:06:22,680 --> 00:06:25,600
Nejprve vydělám více peněz
a koupím dům.
82
00:06:26,920 --> 00:06:28,000
Aby bylo jasno ...
83
00:06:28,400 --> 00:06:30,600
chci žít v domě o rozloze
nad 200 metrů čtverečních,
84
00:06:30,840 --> 00:06:31,760
rozumíš?!
85
00:06:32,000 --> 00:06:33,020
Nebudu to opakovat.
86
00:06:33,760 --> 00:06:34,760
Není to kvůli tobě.
87
00:06:36,280 --> 00:06:37,880
Moc si o sobě myslíš.
88
00:06:38,080 --> 00:06:39,520
Řekni to znovu!
89
00:06:39,960 --> 00:06:41,880
- Urazil jsem tě?
- Zopakuj to!
90
00:06:42,160 --> 00:06:43,640
To mi zvedlo náladu.
91
00:06:45,240 --> 00:06:47,560
Co je? Praštila jsem se do té rány?
92
00:06:48,240 --> 00:06:50,360
Ukaž. Jsi v pořádku?
93
00:07:18,400 --> 00:07:19,280
Omlouvám se.
94
00:07:20,440 --> 00:07:22,840
Dnes jsem nedokázal vyhrát.
95
00:07:27,120 --> 00:07:30,320
Tak to je ... součástí života jsou
96
00:07:31,040 --> 00:07:32,560
výhry i prohry.
97
00:07:33,240 --> 00:07:34,840
Ale tys nezvítězil ani neprohrál.
98
00:07:35,920 --> 00:07:36,840
Neboj se.
99
00:07:37,640 --> 00:07:40,400
V budoucnu budu úspěšnější.
100
00:08:00,360 --> 00:08:02,200
Paní Chang mi řekla, že máš přepínač.
101
00:08:02,760 --> 00:08:03,840
Měla pravdu.
102
00:08:06,720 --> 00:08:07,560
Takže ...
103
00:08:08,240 --> 00:08:11,200
protože jsi při bowlingu
vypadal tak odhodlaně,
104
00:08:11,920 --> 00:08:13,080
beru to jako výhru.
105
00:08:14,640 --> 00:08:15,760
Bereš to jako výhru?
106
00:08:16,920 --> 00:08:17,760
Co to znamená?
107
00:08:19,880 --> 00:08:21,480
Řekni jasně, co tím myslíš?
108
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
Co tím myslíš?
109
00:08:25,040 --> 00:08:27,280
To znamená, že při bowlingu vypadáš skvěle.
110
00:08:27,360 --> 00:08:29,720
Mám tomu rozumět, že ti připadám cool?
111
00:08:30,480 --> 00:08:32,000
Nechceš si u mě dát čaj?
112
00:08:32,280 --> 00:08:33,600
Kdo v tuto hodinu pije čaj?
113
00:09:10,440 --> 00:09:12,760
[Yuan Song]
114
00:09:44,760 --> 00:09:47,880
[Yuan Song]
115
00:09:55,440 --> 00:09:58,480
Dnešní pokrok ...
116
00:10:00,120 --> 00:10:02,480
Jsi úžasný!
Vítězství už máme prakticky v kapse!
117
00:10:04,040 --> 00:10:05,100
Yuan Songu, maso pro tebe,
118
00:10:05,101 --> 00:10:07,341
za to, že jsi mě naučil hrát bowling.
119
00:10:07,400 --> 00:10:09,120
Jsi opravdu skvělý hráč.
120
00:10:34,280 --> 00:10:35,240
Tati?
121
00:10:37,040 --> 00:10:38,400
Co tady děláš?
122
00:10:39,280 --> 00:10:40,120
Já ...
123
00:10:40,760 --> 00:10:42,600
ani nevím.
124
00:10:43,720 --> 00:10:45,400
Zapomněl jsi, co jsi chtěl udělat?
125
00:10:46,440 --> 00:10:47,280
Ano.
126
00:10:48,080 --> 00:10:49,960
O co jsem se pokoušel?
127
00:10:51,240 --> 00:10:53,360
Už je pozdě. Nechtěl jsi jít do koupelny?
128
00:10:54,160 --> 00:10:55,640
Ano. Máš pravdu, už si vzpomínám.
129
00:10:55,720 --> 00:10:56,960
Šel jsem na záchod ...
130
00:10:57,280 --> 00:10:59,040
- do koupelny.
- Buď opatrný.
131
00:11:24,280 --> 00:11:25,120
Ty...
132
00:11:25,200 --> 00:11:26,320
proč tady stojíš?
133
00:11:26,400 --> 00:11:27,640
Nejdeš spát?
134
00:11:30,680 --> 00:11:31,560
Co je ti?
135
00:11:34,920 --> 00:11:35,880
Tati,
136
00:11:38,840 --> 00:11:39,960
promiň.
137
00:11:40,320 --> 00:11:41,760
O čem mluvíš?
138
00:11:41,880 --> 00:11:43,040
Za co se omlouváš?
139
00:11:48,680 --> 00:11:50,040
Mrzí mě to.
140
00:11:51,480 --> 00:11:53,440
Neplač, moje holčičko.
141
00:11:54,200 --> 00:11:56,240
Omlouvám se.
142
00:11:56,320 --> 00:11:57,840
Je mi to opravdu líto.
143
00:12:05,720 --> 00:12:06,840
Co se děje?
144
00:12:19,240 --> 00:12:20,680
Ten večer jsem si uvědomila,
145
00:12:22,160 --> 00:12:25,360
že jsou věci, které nemohu dělat,
a veškerá snaha je k ničemu,
146
00:12:27,000 --> 00:12:30,920
že jsou věci, které nemohu ovládat,
bez ohledu na to, jak moc se snažím,
147
00:12:32,480 --> 00:12:34,560
a že jsou věci, které nemohu změnit,
148
00:12:36,600 --> 00:12:38,040
ať se snažím sebevíc.
149
00:13:17,360 --> 00:13:18,480
Můžeme se dnes večer sejít?
150
00:13:30,720 --> 00:13:32,800
- Zpomal.
- Promiň, zůstala jsem v zácpě.
151
00:13:34,320 --> 00:13:36,720
Proč jsi mi o tom neřekla dřív?
152
00:13:36,960 --> 00:13:38,120
O nic nejde.
153
00:13:38,240 --> 00:13:40,160
Koukni se. Yitian je v pořádku.
154
00:13:42,720 --> 00:13:44,040
Opravdu ho tak pojmenujěš?
155
00:13:44,640 --> 00:13:45,760
Je to výstižné jméno!
156
00:13:46,000 --> 00:13:47,200
Osudný den je šťastný den.
157
00:13:48,360 --> 00:13:49,900
Proč ho tedy nepojmenuš Yunqi?
(Štístko)
158
00:13:51,240 --> 00:13:52,560
Štístko?
159
00:13:53,480 --> 00:13:55,080
Je také hezké jméno. Ano.
160
00:13:56,240 --> 00:13:57,240
Ne, Yitian je lepší.
161
00:13:58,560 --> 00:14:00,680
Yitiane, náš Yitiane, maličký Yitian.
162
00:14:02,680 --> 00:14:03,680
Kopl mě!
163
00:14:04,160 --> 00:14:06,280
Zbláznila ses? Měří teprve 6 cm?
164
00:14:08,960 --> 00:14:10,240
Co chceš teď dělat?
165
00:14:11,080 --> 00:14:12,600
Chci se naobědvat a pak nakupovat.
166
00:14:12,760 --> 00:14:14,520
Jestli máš čas, nechceš se ke mně přidat?
167
00:14:15,680 --> 00:14:17,520
Zapomněla jsi? Jsem nezaměstnaná.
168
00:14:18,280 --> 00:14:20,880
Nemám nic jiného ... než čas nazbyt.
169
00:14:23,280 --> 00:14:24,480
Prodávají tu šaty.
170
00:14:26,440 --> 00:14:27,600
- Hele, ty jsou pěkné.
- Ne.
171
00:14:27,800 --> 00:14:28,800
Podíváme se na ně.
172
00:14:31,280 --> 00:14:32,200
Vítejte!
173
00:14:32,680 --> 00:14:33,520
Hezký.
174
00:14:34,080 --> 00:14:36,480
Víš, že takový styl oblečení
není můj šálek čaje.
175
00:14:36,600 --> 00:14:37,760
Hodí se více k tobě.
176
00:14:38,240 --> 00:14:39,560
Měla bys vyzkoušet nový styl.
177
00:14:39,920 --> 00:14:41,520
A navíc, až ti naroste břicho,
178
00:14:41,600 --> 00:14:43,880
myslíš, že se vejdeš
do těch tvých kostýmků?
179
00:14:45,720 --> 00:14:46,840
Tak mi je kup.
180
00:14:51,240 --> 00:14:54,440
Nestydíš se vykořisťovat
nezaměstnanou ženu středního věku?
181
00:14:56,280 --> 00:14:59,160
Víš přeci, že hodlám vychovávat dítě
úplně sama?
182
00:14:59,240 --> 00:15:00,520
Musím šetřit.
183
00:15:07,000 --> 00:15:10,720
Opravdu myslíš, že je rozumné,
abys o Yitianovi jeho otci neřekla.
184
00:15:11,640 --> 00:15:14,160
Nebudou oba, až se o sobě dozví,
185
00:15:14,600 --> 00:15:15,720
šokovaní.
186
00:15:17,880 --> 00:15:21,320
Jestli Dongyang zjistí,
že je Yitianův otec, zblázní se.
187
00:15:21,400 --> 00:15:22,920
Opravdu děti nesnáší.
188
00:15:25,560 --> 00:15:26,800
Ale máš pravdu.
189
00:15:27,000 --> 00:15:30,160
Jako biologický otec
má právo to vědět.
190
00:15:30,680 --> 00:15:31,720
Znovu to zvážím.
191
00:15:35,040 --> 00:15:36,280
Vždy jsem si myslela,
192
00:15:37,240 --> 00:15:40,120
že rozhodovat o problémech jiných lidí
je snazší.
193
00:15:42,600 --> 00:15:44,400
Soucitně se mohou cítit pouze ti,
194
00:15:44,560 --> 00:15:48,120
co si prožili podobnou zkušenost,
195
00:15:48,560 --> 00:15:51,080
protože něco jako empatie
196
00:15:51,560 --> 00:15:52,560
prostě neexistuje.
197
00:15:53,880 --> 00:15:54,840
Ano.
198
00:15:55,520 --> 00:15:57,000
Když o tom mluvíme,
199
00:15:57,160 --> 00:16:01,200
ve své šou i knihách jsem vždy posuzovala
vztahy aniž bych s těmi lidmi soucítila,
200
00:16:01,400 --> 00:16:03,360
jenom jsem říkala fakta.
201
00:16:04,760 --> 00:16:07,520
Ano a diváci viděli věci jasněji.
202
00:16:10,480 --> 00:16:12,600
Jako přihlížející divák
203
00:16:12,680 --> 00:16:14,400
ti musím připomenout,
204
00:16:15,080 --> 00:16:17,280
že by měly být zamilované ženy krásnější.
205
00:16:17,680 --> 00:16:18,520
Ale vidíš se ...
206
00:16:18,800 --> 00:16:20,360
kdyby sis oblékla svatební šaty,
207
00:16:20,440 --> 00:16:23,240
vypadala bys jako skutečná Mrtvá nevěsta.
208
00:16:26,160 --> 00:16:27,560
Vypadám tak hrozně?
209
00:16:29,240 --> 00:16:32,800
I když já jsem ta poslední,
co má právo tě soudit,
210
00:16:33,000 --> 00:16:34,760
nedá mi to a musím ti říct,
211
00:16:35,280 --> 00:16:37,920
abys přestala lhát sama sobě.
212
00:16:40,400 --> 00:16:41,600
Láska má být něco,
213
00:16:41,680 --> 00:16:43,720
co přichází přirozeně a bez námahy.
214
00:16:43,840 --> 00:16:47,540
Jediné, na čem pak musíš pracovat,
je udržet si ji a nenechat uniknout.
215
00:16:50,080 --> 00:16:51,360
Určitě nejsem jediná.
216
00:16:51,880 --> 00:16:55,440
Je mnoho lidí, co randí bez lásky,
jenom proto, že jsou kompatibilní.
217
00:16:55,800 --> 00:16:57,600
A přesto prožijí šťastný život.
218
00:16:58,000 --> 00:17:00,440
Jsem jedna z nich.
219
00:17:00,640 --> 00:17:02,600
Když to zvládnou oni, zvládnu to i já.
220
00:17:02,680 --> 00:17:03,640
Mýlíš se.
221
00:17:04,280 --> 00:17:07,839
Jak by mohla mít stejná věc
stejný výsledek u různých lidí?
222
00:17:08,200 --> 00:17:11,160
Každý má přeci jiné zásady a limity.
223
00:17:12,560 --> 00:17:13,760
Shakespear napsal,
224
00:17:14,040 --> 00:17:16,240
"Náš osud není ve hvězdách,
ale v nás samých."
225
00:17:17,079 --> 00:17:19,560
Chápu, o svém osudu rozhoduješ jen ty sám.
226
00:17:21,880 --> 00:17:24,839
Vážně jsem si myslela,
že ode mě bude dospělé,
227
00:17:24,920 --> 00:17:28,000
ukončit vztah mezi mnou a Yuan Songem.
228
00:17:28,400 --> 00:17:30,980
On je Země a já jen kometa,
která vstoupila do jeho blízkosti
229
00:17:31,080 --> 00:17:32,760
a nechci mu narušit oběžnou dráhu.
230
00:17:33,880 --> 00:17:36,960
Ale teď, když ho vidím s jinými dívkami,
231
00:17:39,200 --> 00:17:40,920
nemůžu si pomoct, ale žárlím.
232
00:17:42,520 --> 00:17:44,480
Protože si uvědomuješ, že žárlíš,
233
00:17:44,560 --> 00:17:45,960
pak ti řeknu jen,
234
00:17:46,080 --> 00:17:48,880
aby sis přestala nalhávat koho miluješ,
235
00:17:49,280 --> 00:17:50,520
a udělala správné rozhodnutí.
236
00:17:52,640 --> 00:17:54,120
Vlastně mám výčitky svědomí
237
00:17:54,880 --> 00:17:56,600
vůči Ye Lumingovi.
238
00:17:57,320 --> 00:17:59,680
Myslím, že toho už si Ye Luming všiml.
239
00:18:00,880 --> 00:18:04,080
Jak si může být jistý,
že se soustředíš pouze na něj?
240
00:18:05,160 --> 00:18:07,520
Pokud tomu věří, také sám sobě lže.
241
00:18:08,960 --> 00:18:10,000
Předtím
242
00:18:10,240 --> 00:18:14,180
než začneš kritizovat ostatní,
měla by sis zamést před vlastním prahem.
243
00:18:14,181 --> 00:18:15,781
Proč na mě útočíš?
244
00:18:16,000 --> 00:18:18,400
Já jen nechci, abys byla ošklivá.
245
00:18:18,680 --> 00:18:20,520
Dobře, rozumím ti.
246
00:18:20,760 --> 00:18:24,360
Ale už teď jsem extrémně ošklivá
vzhledem zvenčí i povahou zevnitř,
247
00:18:24,440 --> 00:18:25,640
takže nemůžu být ošklivější.
248
00:18:28,040 --> 00:18:31,240
I když si nejsem jistá,
co přesně chci,
249
00:18:31,400 --> 00:18:34,000
moc dobře vím, co nechci. Věř mi.
250
00:18:35,400 --> 00:18:36,400
Hlavu vzhůru!
251
00:18:53,480 --> 00:18:54,680
Tu noc...
252
00:18:55,040 --> 00:18:56,800
jsem opravdu neměla
253
00:18:57,600 --> 00:18:59,720
nechat Luminga spát v pokoji Fanxing.
254
00:19:00,840 --> 00:19:02,540
Jestli se něco, co se nemělo stát,
255
00:19:03,160 --> 00:19:05,180
pak jsem neměl dostat tu nemoc.
256
00:19:06,440 --> 00:19:08,400
Co to říkáš?
257
00:19:09,200 --> 00:19:11,400
Nikdo nemůže ovlivnit jakou nemoc dostane?
258
00:19:11,840 --> 00:19:13,720
Neměl jsi na výběr.
259
00:19:13,920 --> 00:19:14,880
To stačí.
260
00:19:15,520 --> 00:19:16,680
Přestaň si to vyčítat.
261
00:19:18,040 --> 00:19:21,000
Fanxing už na to stejně určitě zapomněla.
262
00:19:24,840 --> 00:19:26,640
Ostatním rodičům jejich děti
263
00:19:26,880 --> 00:19:28,240
nepřidělávají takové starosti.
264
00:19:29,640 --> 00:19:31,320
Přestože se naše děti snaží
265
00:19:32,680 --> 00:19:34,680
všechno před námi tak urputně skrýt
266
00:19:34,880 --> 00:19:36,520
a říkají nám jen dobré věci,
267
00:19:36,880 --> 00:19:38,120
abychom si nedělali starosti.
268
00:19:41,160 --> 00:19:42,400
Proto musíme čekat
269
00:19:42,840 --> 00:19:44,680
až své věci vyřeší sami.
270
00:19:45,480 --> 00:19:48,080
Cítím kvůli tomu úzkost.
271
00:19:48,600 --> 00:19:51,360
To stačí. Přestaň se o ně tolik obávat.
272
00:19:52,280 --> 00:19:54,280
Oba už jsou dospělí,
273
00:19:54,720 --> 00:19:55,920
mají vlastní problémy,
274
00:19:56,880 --> 00:19:59,880
kterým nerozumíme
a nemůžeme jim pomoci.
275
00:20:00,320 --> 00:20:02,640
Naším zásahem jim jen přiděláme
276
00:20:02,800 --> 00:20:04,040
více starostí
277
00:20:04,400 --> 00:20:05,960
a budou ještě odtažitější.
278
00:20:06,880 --> 00:20:08,240
Stačí, že jim je přidělávám
279
00:20:09,040 --> 00:20:10,640
já, se svou nemocí.
280
00:20:13,440 --> 00:20:15,680
Mluvíš jako by ses
281
00:20:17,000 --> 00:20:18,680
o ně někdy obával.
282
00:20:19,880 --> 00:20:21,320
Vždy zlehčuješ, co řeknu.
283
00:20:21,760 --> 00:20:23,680
- Zase začínáš?
- Dobře ...
284
00:20:25,360 --> 00:20:26,400
to stačí.
285
00:20:27,080 --> 00:20:28,280
Protože jsi nemocný,
286
00:20:28,440 --> 00:20:30,580
budu se od teď soustředit hlavně na tebe.
287
00:20:30,580 --> 00:20:31,940
Postarám se o to,
288
00:20:32,040 --> 00:20:34,160
abys už jsi nikdy nezabloudil.
289
00:20:46,480 --> 00:20:47,720
Bylo by skvělé
290
00:20:49,160 --> 00:20:50,680
kdyby lidé
291
00:20:51,440 --> 00:20:52,720
nikdy nezestárli.
292
00:20:55,520 --> 00:20:59,040
Pokud bychom nestárli,
byli bychom jako želvy.
293
00:21:10,000 --> 00:21:11,400
Vypadá to na déšť.
294
00:21:13,240 --> 00:21:14,800
Raději zavřu okna.
295
00:21:43,280 --> 00:21:44,960
Ahoj? Kde jsi?
296
00:21:48,200 --> 00:21:50,000
Bude pršet. Vyzvednu tě.
297
00:21:52,960 --> 00:21:55,640
Dobře, počkám až přijdeš.
298
00:22:21,280 --> 00:22:23,960
Já říkal, že tě vyzvednu.
Teď jsi celá promoklá.
299
00:22:25,640 --> 00:22:28,000
Předpověď neříkala, že bude pršet.
300
00:22:29,280 --> 00:22:31,240
Půjčím ti oblečení Minmin. Pojď dál.
301
00:22:47,280 --> 00:22:48,560
Proč taková hostina?
302
00:22:48,720 --> 00:22:50,120
Tohle víno jsem dostal od Stevena.
303
00:22:50,520 --> 00:22:51,760
Musíš ochutnat.
304
00:22:53,200 --> 00:22:54,160
Posaď se.
305
00:23:01,880 --> 00:23:03,280
Takové luxusní menu.
306
00:23:04,480 --> 00:23:05,520
To nic není.
307
00:23:06,600 --> 00:23:09,880
Tví rodiče mě stále krmí
vynikajícím jídlem.
308
00:23:12,520 --> 00:23:13,480
Jejich způsob
309
00:23:14,840 --> 00:23:16,800
je prostřednictvím jídla
310
00:23:17,240 --> 00:23:19,200
ukázat svou náklonnost vůči tobě.
311
00:23:20,760 --> 00:23:22,760
Tento jazyk lásky je nejupřímnější.
312
00:23:23,360 --> 00:23:25,320
Pokaždé, když navštívím váš dům,
313
00:23:25,600 --> 00:23:26,840
nemůžu přestat jíst.
314
00:23:29,360 --> 00:23:30,200
Napij se.
315
00:23:41,800 --> 00:23:43,000
Tak snad ti bude chutnat.
316
00:23:53,120 --> 00:23:54,600
Dlouho jsem o nás přemýšlela.
317
00:23:55,880 --> 00:23:56,920
- Jsme...
- Nemůžeš...
318
00:24:00,080 --> 00:24:02,000
nejdřív ochutnat steak,
který jsem ti udělal?
319
00:24:11,120 --> 00:24:12,080
He Fanxing ...
320
00:24:12,760 --> 00:24:13,800
rozejděme se.
321
00:24:15,000 --> 00:24:15,880
Co?
322
00:24:18,560 --> 00:24:19,640
Bude lepší
323
00:24:20,440 --> 00:24:21,840
vrátit se k přátelství.
324
00:24:22,600 --> 00:24:25,400
Řekl jsem, že tomu dáme ještě měsíc.
325
00:24:25,680 --> 00:24:26,800
Ale ukončeme to teď.
326
00:24:27,840 --> 00:24:29,120
Nemá cenu se do toho nutit.
327
00:24:30,320 --> 00:24:31,760
I pro mě je to težké.
328
00:24:39,040 --> 00:24:40,200
Omlouvám se.
329
00:24:43,200 --> 00:24:44,560
Proč se mi omlouváš?
330
00:24:45,440 --> 00:24:46,560
Rozešel jsem se já s tebou.
331
00:24:47,120 --> 00:24:48,320
To já bych se měl omluvit.
332
00:24:52,000 --> 00:24:54,520
Lásku si nelze vynutit?
333
00:24:56,000 --> 00:24:57,160
Já na tebe tlačil.
334
00:24:58,440 --> 00:24:59,720
Ty jsi jen oběť.
335
00:25:03,920 --> 00:25:05,280
Já vím,
336
00:25:05,800 --> 00:25:07,000
že se mě snažíš utěšit,
337
00:25:08,600 --> 00:25:12,040
ale proto ze sebe nemusíš
dělat toho špatného.
338
00:25:14,080 --> 00:25:16,680
Kdybych byla obětí, jak jsi řekl,
339
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
teď bych se radovala,
340
00:25:20,400 --> 00:25:21,400
ale opak je pravdou.
341
00:25:22,080 --> 00:25:23,440
Pomohl jsi mi.
342
00:25:27,000 --> 00:25:29,080
Pomohl jsem ti,
protože jsem s tebou chtěl chodit.
343
00:25:31,320 --> 00:25:33,400
Neměla bys o nikom přemýšlet v dobrém,
344
00:25:33,560 --> 00:25:34,920
jen proto, že k tobě byl dobrý.
345
00:25:35,520 --> 00:25:38,920
Když se tě muž snaží sbalit,
je normální, že se k tobě chová dobře.
346
00:25:42,320 --> 00:25:43,760
Asi máš pravdu.
347
00:25:45,360 --> 00:25:47,600
Ale tolik jsi toho vložil do našeho vztahu
348
00:25:47,800 --> 00:25:50,680
a já pro tebe na oplátku
neudělala vůbec nic.
349
00:25:51,240 --> 00:25:53,960
Je to jako bych ti
vyjedla ledničku a odešla.
350
00:25:57,600 --> 00:25:58,600
To je legrační?
351
00:26:02,000 --> 00:26:04,120
Občas je příjemné povečeřet a odmlčet se.
352
00:26:06,680 --> 00:26:08,360
A nebylo to tak,
že bych z toho nic neměl.
353
00:26:10,280 --> 00:26:11,600
Všechno, co jsem dělal,
354
00:26:13,320 --> 00:26:14,440
mě činilo šťastným.
355
00:26:20,240 --> 00:26:23,400
Takže jsem nejenom dával, ale i bral.
356
00:26:28,160 --> 00:26:29,000
Dobře.
357
00:26:30,760 --> 00:26:31,680
Za všechno,
358
00:26:33,640 --> 00:26:34,700
co jsi pro mě udělal,
359
00:26:36,120 --> 00:26:37,640
i včetně rozchodu, jsem ti vděčná.
360
00:26:39,760 --> 00:26:41,860
I za to, že mi nevyčítáš mé selhání.
361
00:26:43,960 --> 00:26:45,040
Děkuješ mi i za to,
362
00:26:46,440 --> 00:26:47,920
že jsem se s tebou rozešel?
363
00:26:50,880 --> 00:26:54,140
Myslím, že bys měla být nominována
na Nobelovu cenu míru.
364
00:27:03,080 --> 00:27:03,960
Do dna ...
365
00:27:04,400 --> 00:27:05,280
na přátelství.
366
00:27:06,160 --> 00:27:08,240
Pij pomalu. Je to drahé!
367
00:27:13,680 --> 00:27:14,760
Dobře.
368
00:27:31,760 --> 00:27:33,080
Připijme na staré časy.
369
00:27:48,360 --> 00:27:49,440
Ano.
370
00:27:50,440 --> 00:27:51,520
Na staré časy.
371
00:28:41,800 --> 00:28:44,240
Profesore, jsi úžasný!
372
00:28:44,560 --> 00:28:47,720
Díky tvé metodě jsem se
se svým strýcem snadno usmířila!
373
00:28:47,800 --> 00:28:48,840
A co ty?
374
00:28:51,400 --> 00:28:53,040
Máma změnila heslo dveřního zámku.
375
00:28:53,320 --> 00:28:54,440
Nemohl jsem vejít.
376
00:28:56,560 --> 00:28:57,640
To je hrozné.
377
00:28:58,520 --> 00:29:01,440
Proč zrovna já mám takovou smůlu?
378
00:29:03,040 --> 00:29:04,040
To je pravda.
379
00:29:04,520 --> 00:29:07,360
Ty a Fanxing máte stejný problém,
ale odlišné štěstí.
380
00:29:09,440 --> 00:29:13,040
Jak je možné, že to Fanxing dokázala
tak bravurně ukrýt,
381
00:29:13,120 --> 00:29:14,960
že nikdo nepojal náznak podezření?
382
00:29:16,720 --> 00:29:18,400
Nemusela se vůbec snažit.
383
00:29:18,600 --> 00:29:20,680
Všichni si o ni myslí,
že je naivní a nevinná.
384
00:29:22,280 --> 00:29:26,400
Nikdo nepředpokládal, že by byla schopná
začít si něco se studentem svého bratra.
385
00:29:29,600 --> 00:29:30,840
Co jsem to právě řekla?
386
00:29:32,920 --> 00:29:35,080
Řekla jsi, že nikdo nepředpokládal,
že by byla schopná
387
00:29:35,200 --> 00:29:36,880
začít si něco s mým studentem.
388
00:29:42,320 --> 00:29:43,400
Ale popravdě ...
389
00:29:43,760 --> 00:29:46,280
myslím si, že první krok udělal Yuan Song.
390
00:29:47,880 --> 00:29:48,720
Ty...
391
00:29:48,800 --> 00:29:49,880
o nich víš?
392
00:29:50,520 --> 00:29:51,400
Vím.
393
00:29:51,840 --> 00:29:53,080
Ve zkratce řečeno,
394
00:29:53,200 --> 00:29:56,100
moje sestra začala chodit s tvým strýcem
až poté, co se rozešla s osobou,
395
00:29:56,100 --> 00:29:57,240
kterou jsi měla ráda ty.
396
00:30:01,200 --> 00:30:04,440
Naše vztahy jsou tak komplikované,
že ani dramata nemají takové zápletky.
397
00:30:07,160 --> 00:30:10,440
Neměli bychom se starat
o problémy jiných lidí.
398
00:30:10,520 --> 00:30:11,560
Jako se můj strejda
399
00:30:11,800 --> 00:30:14,880
naštěstí neobtěžoval zjistit,
kdo byl bývalý přítel Fanxing,
400
00:30:15,240 --> 00:30:17,880
jinak by se cítil opravdu velmi trapně.
401
00:30:18,840 --> 00:30:22,000
Asi nemáš ani tušení, jak moc je tvůj strýc
402
00:30:22,360 --> 00:30:23,720
nestoudný?
403
00:30:25,280 --> 00:30:26,480
Proč to říkáš?
404
00:30:26,680 --> 00:30:29,440
O vztahu Fanxing a Yuan Songa věděl
už když spolu ti dva chodili.
405
00:30:30,600 --> 00:30:31,640
Co?
406
00:30:39,040 --> 00:30:42,920
Být zase přátelé je tak osvobozující.
407
00:30:43,120 --> 00:30:44,640
Příjemně bezstarostné.
408
00:30:46,920 --> 00:30:47,760
Řekni sám ...
409
00:30:48,600 --> 00:30:49,960
láska není bakterie.
410
00:30:50,200 --> 00:30:51,280
Jak může růst?
411
00:30:51,680 --> 00:30:54,080
Ta věčná nervozita mě unavovala.
412
00:30:54,600 --> 00:30:57,400
Každý den jsem vyčítavě
sama sobě opakovala,
413
00:30:58,440 --> 00:31:00,680
"Proč ses do něho ještě nezamilovala?"
414
00:31:01,280 --> 00:31:02,160
Proč ne?
415
00:31:02,440 --> 00:31:05,160
Je možné, že mám nějakou srdeční poruchu?
416
00:31:07,440 --> 00:31:08,920
Tvoje srdce je v naprostém pořádku,
417
00:31:09,400 --> 00:31:11,040
ale tvoje oči nejsou.
418
00:31:13,360 --> 00:31:16,200
Poslední dobou si připadám jako žebrák,
419
00:31:17,040 --> 00:31:19,160
co číhá v uličce na kolemjdoucí,
420
00:31:19,880 --> 00:31:22,480
která je stejně jako ty ... chudá.
421
00:31:22,800 --> 00:31:24,880
To ty jsi ten chudý. Já nejsem chudá.
422
00:31:25,000 --> 00:31:26,840
- Jsi chudá!
- To teda nejsem!
423
00:31:27,240 --> 00:31:29,720
Na svém spořicím účtu mám ...
424
00:31:30,720 --> 00:31:31,920
statisíce!
425
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Nemluvím o penězích!
426
00:31:33,080 --> 00:31:35,240
- Tak o čem?
- Mluvím o pocitech!
427
00:31:38,480 --> 00:31:39,560
Byl jsem si tak jistý.
428
00:31:40,120 --> 00:31:43,400
Myslel jsem, že je máš,
tak jsem čekal, až mi je dáš.
429
00:31:44,080 --> 00:31:46,040
Pak jsem si uvědomil, že je nemáš,
430
00:31:46,560 --> 00:31:47,960
přesto jsem čekal.
431
00:31:49,560 --> 00:31:50,520
Jak ubohé.
432
00:31:51,200 --> 00:31:52,240
Tak ty nemám.
433
00:31:52,400 --> 00:31:53,520
- To už vím!
- Měl bys vědět,
434
00:31:53,680 --> 00:31:56,200
že kdybych je měla,
dala bych ti je všechny!
435
00:31:56,760 --> 00:31:58,400
Pak jsem se začal ptát sám sebe ...
436
00:31:58,600 --> 00:32:00,520
"Proč ze sebe děláš takového ubožáka?"
437
00:32:01,240 --> 00:32:02,200
"Ye Lumingu,
438
00:32:02,360 --> 00:32:04,080
to ji máš opravdu tolik rád,
439
00:32:05,720 --> 00:32:07,280
nebo jen odmítáš přijmout porážku?"
440
00:32:07,760 --> 00:32:08,840
To ve mně je problém,
441
00:32:09,280 --> 00:32:12,240
neobviňuj z toho sám sebe.
442
00:32:13,040 --> 00:32:15,480
Stejnou odpověď dostaneš
i od někoho jiného.
443
00:32:15,600 --> 00:32:18,160
Přesně! Máš pravdu.
444
00:32:18,360 --> 00:32:20,040
- To mám.
- Problém není ve mně.
445
00:32:20,520 --> 00:32:21,440
Jsem tak dobrý,
446
00:32:21,600 --> 00:32:24,000
proč tedy chceš zrovna Stevenovo syna?
447
00:32:24,560 --> 00:32:26,240
Steven se mnou ukončil přátelství.
448
00:32:26,720 --> 00:32:28,160
Už se mnou nebude hrát kulečník.
449
00:32:28,240 --> 00:32:29,400
Stevene!
450
00:32:32,600 --> 00:32:35,840
Yuan Song je syn tvého nejlepšího přítele.
451
00:32:35,920 --> 00:32:37,040
Všechno je tvoje chyba!
452
00:32:37,440 --> 00:32:39,240
Dobře. Můžu za to.
453
00:32:39,320 --> 00:32:40,320
Obviňuj mě, jasný!
454
00:32:43,200 --> 00:32:44,360
Prozradím ti tajemství.
455
00:32:46,240 --> 00:32:47,640
Bude pro tebe těžké
456
00:32:49,040 --> 00:32:50,080
najít jiného muže,
457
00:32:50,680 --> 00:32:52,120
který bude stejně dobrý jako já.
458
00:32:53,520 --> 00:32:55,160
Budeš toho litovat.
459
00:32:57,880 --> 00:32:59,000
Nebudu.
460
00:33:00,160 --> 00:33:01,520
Určitě toho budeš litovat.
461
00:33:06,240 --> 00:33:08,200
Stevenův syn není tak dobrý jako já.
462
00:33:09,360 --> 00:33:10,340
Hloupost!
463
00:33:11,160 --> 00:33:14,020
Je tisíckrát lepší, než kdy ty budeš.
464
00:33:14,021 --> 00:33:14,961
Hloupost!
465
00:33:15,160 --> 00:33:16,920
Pořád budeš toho spratka bránit?
466
00:33:17,000 --> 00:33:18,840
Hlupáku! Není to žádný spratek!
467
00:33:18,960 --> 00:33:20,080
- Hlupáku?
- Hlupáku!
468
00:33:20,240 --> 00:33:22,040
- Nejsem hlupák!
- Tak co jsi?
469
00:33:23,200 --> 00:33:24,040
Máš pravdu.
470
00:33:24,320 --> 00:33:26,400
Jsem hlupák. Proto jsi mě opustila.
471
00:33:29,200 --> 00:33:30,640
Hloupý Ye Luming.
472
00:33:31,240 --> 00:33:32,440
Hloupá He Fanxing.
473
00:33:39,480 --> 00:33:40,600
Hloupý Ye Luming.
474
00:33:41,440 --> 00:33:42,320
Hloupý Ye Luming.
475
00:33:47,760 --> 00:33:49,480
Hloupý Ye Luming.
476
00:33:49,560 --> 00:33:50,640
Hloupá He Fanxing.
477
00:33:50,760 --> 00:33:51,600
Na.
478
00:33:55,320 --> 00:33:56,480
To je tvoje neteř!
479
00:33:57,080 --> 00:33:59,880
Já ji znám. Už jsem ji potkala!
Znám ji! Znám! Znám!
480
00:34:02,640 --> 00:34:03,600
Pojď blíž!
481
00:34:04,320 --> 00:34:05,160
Pojď.
482
00:34:09,880 --> 00:34:10,760
Jasně, že ji
483
00:34:11,040 --> 00:34:11,960
znáš?
484
00:34:13,120 --> 00:34:14,000
Vždyť ...
485
00:34:14,480 --> 00:34:15,800
už jsi ji potkala
486
00:34:16,400 --> 00:34:17,360
u vás doma.
487
00:34:18,320 --> 00:34:19,360
U nás ne!
488
00:34:21,600 --> 00:34:23,199
Poprvé ... v bytě Yuan Songa.
489
00:34:25,000 --> 00:34:29,080
Myslela si o mně, že jsem jeho hospodyně.
490
00:34:29,480 --> 00:34:30,360
Dívej.
491
00:34:33,600 --> 00:34:36,480
Nevypadáš jako hospodyně,
ale jako mimozemšťan.
492
00:34:36,800 --> 00:34:38,800
Říkali mi paní.
493
00:34:39,120 --> 00:34:40,880
Bylo mi z toho hrozně smutno!
494
00:34:41,719 --> 00:34:42,920
Paní. Paní!
495
00:34:43,644 --> 00:34:45,344
Promiňte ...
496
00:34:46,080 --> 00:34:48,360
ale proč vy dva tolik pijete?
497
00:34:51,199 --> 00:34:52,159
Polož to!
498
00:34:52,400 --> 00:34:53,360
Děti nesmí pít!
499
00:34:55,880 --> 00:34:56,920
Prozradím ti tajemství.
500
00:34:59,200 --> 00:35:00,320
Rozešel jsem se s ní.
501
00:35:00,640 --> 00:35:01,600
Co?
502
00:35:06,040 --> 00:35:07,120
Bylo to tak,
503
00:35:07,200 --> 00:35:10,760
že jsem se s ním dneska chystala rozejít,
504
00:35:10,920 --> 00:35:14,120
ale on mě předběhl a řekl to jako první.
505
00:35:14,200 --> 00:35:15,040
Vyhrál jsem!
506
00:35:15,160 --> 00:35:17,200
Prachsprostě mě odkopl.
507
00:35:17,800 --> 00:35:18,840
Přesně tak, odkopl!
508
00:35:18,960 --> 00:35:21,520
Ale teď jsme nejlepší přátelé!
509
00:35:21,880 --> 00:35:22,880
Nejlepší.
510
00:35:23,760 --> 00:35:24,820
Já a hloupý Luming!
511
00:35:27,400 --> 00:35:28,440
Já a hloupá Fanxing!
512
00:35:28,520 --> 00:35:30,200
Oba jsem hlupáci.
513
00:35:38,480 --> 00:35:39,440
Ano?
514
00:35:39,920 --> 00:35:42,280
Profesore, ještě neodjížděj.
515
00:35:42,840 --> 00:35:44,840
Přijď ke mně domů.
516
00:35:45,440 --> 00:35:46,480
Proč?
517
00:35:47,040 --> 00:35:47,880
Jsou opilí?
518
00:35:49,440 --> 00:35:50,920
Dobře, hned jsem u tebe.
519
00:35:58,800 --> 00:36:00,880
V rychlosti ti zrekapituluji, co se stalo.
520
00:36:00,960 --> 00:36:02,600
Fanxing se přišla s mým strýcem rozejít,
521
00:36:02,640 --> 00:36:05,160
ale můj strýc se s ní rozešel dřív,
než mu to stihla říct.
522
00:36:05,400 --> 00:36:08,060
Dohodli se, že se vrátí k přátelství
a dali si rozchodovou večeři.
523
00:36:08,060 --> 00:36:10,140
Nyní jsou oba opilí a začíná druhá epizoda.
524
00:36:10,800 --> 00:36:12,040
Abys věděl,
525
00:36:13,840 --> 00:36:16,040
cítím velkou vinu vůči svému otci.
526
00:36:18,320 --> 00:36:22,040
Vím, že si ze všeho nejvíc přeje,
abych se provdala.
527
00:36:23,800 --> 00:36:26,000
Pokaždé, když navštívím babičku,
528
00:36:26,840 --> 00:36:29,480
klade mi tolik otázek.
529
00:36:32,160 --> 00:36:33,760
Znáš moji tetu?
530
00:36:35,280 --> 00:36:37,920
Pokaždé, když ji potkám, řekne mi,
531
00:36:38,840 --> 00:36:41,180
že si nemůžu dělat, co chci
532
00:36:41,181 --> 00:36:43,141
a žít, jak se mi zachce.
533
00:36:43,720 --> 00:36:46,200
A že musím myslet na pocity mých rodičů.
534
00:36:47,360 --> 00:36:49,000
Pokaždé, když to řekne
535
00:36:50,120 --> 00:36:51,040
je mi
536
00:36:52,640 --> 00:36:54,600
opravdu velmi smutno.
537
00:36:55,040 --> 00:36:57,120
- Velmi smutno.
- Chápu to.
538
00:36:57,200 --> 00:36:58,160
Chápu to.
539
00:37:00,480 --> 00:37:01,600
Ženy to mají těžké.
540
00:37:03,840 --> 00:37:05,480
Kdyby žili
541
00:37:08,280 --> 00:37:10,200
všichni lidé stejně,
542
00:37:11,480 --> 00:37:13,440
byla by to nuda. Nemyslíš?
543
00:37:15,080 --> 00:37:16,280
Já chci jen
544
00:37:18,080 --> 00:37:19,760
randit s někým, koho mám
545
00:37:20,880 --> 00:37:21,960
skutečně ráda.
546
00:37:23,640 --> 00:37:25,080
A jestli budeme stabilní,
547
00:37:25,320 --> 00:37:27,280
pak se přirozeně vzít.
548
00:37:28,480 --> 00:37:30,720
A pokud budeme mít stabilní manželství,
549
00:37:31,120 --> 00:37:32,840
potom si pořídit dítě.
550
00:37:35,760 --> 00:37:38,120
Přestože nic z toho nemám,
551
00:37:39,880 --> 00:37:41,080
jsem s tím smířená.
552
00:37:41,880 --> 00:37:42,840
Jsem v pořádku.
553
00:37:43,520 --> 00:37:44,760
V pořádku, i když to nemám.
554
00:37:48,560 --> 00:37:50,640
Přál bych si žít do 200 let.
555
00:37:55,520 --> 00:37:56,360
200 let ...
556
00:37:58,120 --> 00:37:59,000
je dost času.
557
00:37:59,440 --> 00:38:01,600
Fanxing, pojďme domů.
558
00:38:03,280 --> 00:38:04,520
Canyangu,
559
00:38:05,640 --> 00:38:06,840
bráško.
560
00:38:07,760 --> 00:38:08,600
Pojďme domů.
561
00:38:08,920 --> 00:38:10,160
Canyangu,
562
00:38:11,080 --> 00:38:15,120
přišel jsi sem, abys viděl Lumingovu neteř?
563
00:38:17,080 --> 00:38:18,280
Víš ty co?
564
00:38:18,960 --> 00:38:22,360
Jednou, v domě Yuan Songa,
565
00:38:23,080 --> 00:38:25,920
si o mně myslela, že jsem jeho hospodyně.
566
00:38:27,040 --> 00:38:28,520
Omluv se jí, Cai Minmine.
567
00:38:28,720 --> 00:38:30,040
- Omluv se,
- Ne! To není třeba.
568
00:38:30,120 --> 00:38:31,520
Cai Minmin. Cai Minmin!
569
00:38:31,680 --> 00:38:33,000
Ne. Není potřeba.
570
00:38:33,080 --> 00:38:34,440
Strýčku, jsi opilý.
571
00:38:34,600 --> 00:38:36,040
Pomůžu ti do pokoje.
572
00:38:37,840 --> 00:38:39,480
Ne. Ještě jsem nedopil.
573
00:38:40,680 --> 00:38:41,520
Pojďme domů.
574
00:38:42,600 --> 00:38:43,760
Co je s tvou sestrou?
575
00:38:44,160 --> 00:38:46,640
Chodila s mým strýcem jenom proto,
aby zapomněla na svého ex.
576
00:38:46,680 --> 00:38:48,040
Kde je její morálka?
577
00:38:48,440 --> 00:38:50,200
A kde je morálka tvého strýce?
578
00:38:50,560 --> 00:38:52,960
Pronásledoval ji jako nějaký
posedlý stalker.
579
00:38:53,520 --> 00:38:55,400
Pokud je pravda, co říkáš,
580
00:38:55,560 --> 00:38:57,040
proč na něj nezavolala policajty?
581
00:38:57,400 --> 00:38:59,620
Takže tvrdíš, že je všechno
jenom její vina?
582
00:38:59,644 --> 00:39:00,919
Nejsou k tangu zapotřebí dva?
583
00:39:01,120 --> 00:39:02,720
Nemůžeš vinit jen mého strýce!
584
00:39:02,721 --> 00:39:04,121
Neděláš ty to samé
vůči mé sestře!
585
00:39:07,440 --> 00:39:09,200
Fanxing, jdeme.
586
00:39:09,280 --> 00:39:10,240
Kde máš tašku?
587
00:39:11,240 --> 00:39:12,080
Ne.
588
00:39:12,160 --> 00:39:15,200
Stále chci pít s hloupým Ye Lumingem.
589
00:39:16,280 --> 00:39:18,360
- Jdeme domů.
- Hloupá Fanxing, napij se.
590
00:39:20,000 --> 00:39:22,320
- Hloupá He Fanxing.
- Hloupý Ye Lumingu.
591
00:39:22,640 --> 00:39:24,240
Hloupý Ye Lumingu.
592
00:39:24,400 --> 00:39:26,160
- Hloupá He Fanxing, napij se.
- Co děláš.
593
00:39:26,240 --> 00:39:28,320
Kam mě to vezeš koníčku?
594
00:39:28,400 --> 00:39:29,480
Í-haha.
595
00:39:59,000 --> 00:40:01,120
Dobré ráno vespolek!
596
00:40:01,280 --> 00:40:02,400
Dobré ráno?
597
00:40:02,600 --> 00:40:04,600
Zase jdeš pozdě. Pojď mi pomoct balit.
598
00:40:04,840 --> 00:40:06,440
Proč jsi po ránu tak protivná?
599
00:40:06,920 --> 00:40:07,840
Chang Huane.
600
00:40:08,240 --> 00:40:09,480
Proč ji máš rád?
601
00:40:11,520 --> 00:40:14,280
Měl bys být ke své nadřízené zdvořilý?
602
00:40:15,040 --> 00:40:17,920
Promiň, ale právě jsem dostala oznámení,
603
00:40:18,160 --> 00:40:19,800
že jsem byla povýšena!
604
00:40:20,880 --> 00:40:22,840
Za dva dny se mám hlásit
na velitelství jako
605
00:40:23,040 --> 00:40:25,400
manažer druhého marketingového týmu!
606
00:40:28,080 --> 00:40:29,560
Tak to gratuluji!
607
00:40:29,640 --> 00:40:33,280
Předchozí manažer byl povýšen na ředitele
druhého marketingového týmu,
608
00:40:33,440 --> 00:40:35,200
takže tam bylo volné místo.
609
00:40:36,480 --> 00:40:39,520
Do budoucna se mnou počítej,
manažerko Cong.
610
00:40:39,800 --> 00:40:40,920
Samozřejmě.
611
00:40:41,280 --> 00:40:43,320
Všichni jste moje rodina a přátelé,
612
00:40:43,480 --> 00:40:45,560
budu se k vám chovat dobře.
613
00:40:45,640 --> 00:40:47,120
Děkujeme, madam Cong!
614
00:40:48,360 --> 00:40:49,600
Pomoz mi sbalit.
615
00:40:50,040 --> 00:40:51,440
Dobře, šéfe Cong.
616
00:40:54,600 --> 00:40:56,080
Plat marketingového manažera
617
00:40:56,160 --> 00:40:57,920
je ovlivněn prodejní výkonností oddělení.
618
00:40:58,760 --> 00:41:00,840
Chang Huane, budeš muset tvrdě pracovat.
619
00:41:01,440 --> 00:41:02,480
Raději zmlkni!
620
00:41:02,560 --> 00:41:03,760
Víc pracovat nemůže,
621
00:41:03,960 --> 00:41:06,040
už tak dělá přesčas každou noc.
622
00:41:06,120 --> 00:41:07,120
Co jeho zdraví?
623
00:41:09,760 --> 00:41:11,800
Neponocuj jenom proto, že jsi mladý.
624
00:41:11,960 --> 00:41:14,920
Nevíš, kolik lidí zemřelo,
protože chodilo pozdě spát?
625
00:41:15,160 --> 00:41:16,180
Nekoukáš na zprávy?
626
00:41:17,880 --> 00:41:20,400
Dobře. Od teď tě poslechnu na slovo.
627
00:41:22,280 --> 00:41:24,520
Jaký za hrozný zápach ... že by láska?
628
00:41:24,600 --> 00:41:25,960
Řekni to znovu!
629
00:41:26,800 --> 00:41:29,240
Yuan Songu, tvoje týdenní dovolená byla
630
00:41:29,320 --> 00:41:30,160
schválena.
631
00:41:30,280 --> 00:41:32,280
Nezapomeň nám přivést nějaké suvenýry.
632
00:41:32,680 --> 00:41:33,600
Dobře.
633
00:41:34,560 --> 00:41:36,320
- Kam jedeš?
- Do Suzhou.
634
00:41:36,560 --> 00:41:39,600
Za dva dny tam má přednášku
můj oblíbený architekt,
635
00:41:39,800 --> 00:41:40,880
od kterého se chci učit.
636
00:41:41,640 --> 00:41:42,560
Jedeš sám?
637
00:41:42,680 --> 00:41:45,040
S Luo Wenyue. Oba ho obdivujeme.
638
00:41:48,040 --> 00:41:50,720
Tak proto dnes vypadáš tak šťastně.
639
00:41:51,200 --> 00:41:52,560
Nechápejte to špatně,
640
00:41:52,880 --> 00:41:54,560
není to proto, že bych měl Luo Wenyue rád.
641
00:41:54,560 --> 00:41:55,920
Ty ji možná nemáš rád,
642
00:41:56,440 --> 00:41:58,320
ale ona má ráda tebe.
643
00:41:58,760 --> 00:42:00,640
Tak či onak, i když to není láska,
644
00:42:00,920 --> 00:42:03,280
viditelně na tebe má dobrý vliv.
645
00:42:03,680 --> 00:42:06,800
Ještě před nedávnem jsi každý den
vypadal jako mrtvola.
646
00:42:07,240 --> 00:42:10,280
Od chvíle, co se objevila Luo Wenyue,
se zdáš být zase v pohodě.
647
00:42:11,000 --> 00:42:14,160
Proč muži říkají něco jiného,
než cítí nebo si myslí?
648
00:42:19,720 --> 00:42:21,560
Mladý muži, hodně štěstí.
649
00:42:22,320 --> 00:42:24,200
Jaké štěstí? Říkám, že ji nemám rád.
650
00:42:25,040 --> 00:42:26,920
Dobře, věřím ti.
651
00:42:32,440 --> 00:42:33,280
Dveře jsou otevřené.
652
00:42:46,320 --> 00:42:48,120
Nemáš doma vodu?
653
00:42:50,760 --> 00:42:51,720
Tady.
654
00:42:52,320 --> 00:42:53,560
Oloupal jsem ti pomelo.
655
00:42:54,520 --> 00:42:56,720
To tě zbaví alkoholového zápachu z úst.
656
00:43:03,800 --> 00:43:05,560
Podívej se na hodiny ...
657
00:43:06,000 --> 00:43:07,640
jsou čtyři odpoledne.
658
00:43:07,840 --> 00:43:10,760
Myslíš si, že je normální,
aby se žena takhle opíjela?
659
00:43:28,960 --> 00:43:30,040
Nebuď taková.
660
00:43:31,240 --> 00:43:33,320
Vypadáš, jakože se chystáš něco udělat ...
661
00:43:33,400 --> 00:43:34,420
a to mě děsí.
662
00:43:38,720 --> 00:43:40,240
- Canyangu,
- Ano?
663
00:43:42,680 --> 00:43:43,640
pomoz mi.
664
00:43:45,480 --> 00:43:46,720
Pokud máma omdlí,
665
00:43:47,320 --> 00:43:48,600
zavolej záchranku.
666
00:43:49,280 --> 00:43:50,120
Co?
667
00:43:54,705 --> 00:44:04,705
[Z anglických titulků od "Jane Ng Sweer Jieng"
přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]