1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Přeložila Raduna. Příjemné sledování.] 2 00:00:10,024 --> 00:00:20,024 [Více na www.raduna.eu] 3 00:01:48,200 --> 00:01:54,900 [FIND YOURSELF - NALÉZT SEBE] 4 00:01:54,924 --> 00:02:00,124 [Epizoda č.39] 5 00:02:11,000 --> 00:02:12,440 Jak jsi mi to mohla udělat? 6 00:02:12,520 --> 00:02:13,820 Proč jsi mi nic neřekla? 7 00:02:15,360 --> 00:02:18,360 Nevědomky jsem řekla tolik hloupých slov! 8 00:02:18,720 --> 00:02:20,200 Já ti to nemohla říct, 9 00:02:20,400 --> 00:02:22,040 Fanxing si to výslovně nepřála. 10 00:02:22,120 --> 00:02:23,800 Utajila to před přáteli i rodinou. 11 00:02:24,320 --> 00:02:26,800 Sama jsem to zjistila teprve před pár dny. 12 00:02:27,080 --> 00:02:29,880 A stejně jako ty jsem řekla spoustu hloupostí. 13 00:02:31,120 --> 00:02:32,360 To je směšné. 14 00:02:33,360 --> 00:02:36,780 Jak je možné, že jsem si já, královna drbů, ničeho nevšimla? 15 00:02:37,120 --> 00:02:38,640 Směšné. Příliš směšné. 16 00:02:39,280 --> 00:02:40,480 Běda ti, jestli to vykecáš! 17 00:02:40,560 --> 00:02:41,680 To víš, že ne! 18 00:02:43,000 --> 00:02:46,600 Takže ti dva se rozešli a co se teď mezi děje? 19 00:02:47,840 --> 00:02:49,600 Ještě před nedávnem ... 20 00:02:49,920 --> 00:02:52,080 měl Yuan Song Fanxing rád, 21 00:02:53,000 --> 00:02:54,160 ale teď 22 00:02:54,240 --> 00:02:56,000 myslím, že jsou jen přátelé. 23 00:02:56,640 --> 00:02:58,400 Věříš v přátelství mezi mužem a ženou? 24 00:02:59,760 --> 00:03:01,600 Nic takového neexistuje. 25 00:03:01,680 --> 00:03:03,080 Z vlastních zkušeností vím, že ano. 26 00:03:03,520 --> 00:03:04,560 Popravdě ... 27 00:03:04,920 --> 00:03:07,340 kdyby se ti dvořil Yuan Song i Ye Luming, 28 00:03:07,420 --> 00:03:08,340 koho bys brala? 29 00:03:08,480 --> 00:03:09,320 Já? 30 00:03:13,280 --> 00:03:15,160 Na co myslíš? 31 00:03:16,720 --> 00:03:19,080 Pokud jde o randění, určitě bych brala Yuan Songa! 32 00:03:19,640 --> 00:03:20,700 Ale v případě manželství, 33 00:03:21,200 --> 00:03:22,680 bych volila pana Ye! 34 00:03:23,000 --> 00:03:23,920 Správně. 35 00:03:24,480 --> 00:03:25,480 Takže, co myslíš? 36 00:03:25,680 --> 00:03:27,400 Fanxing už je přes třicet ... 37 00:03:28,040 --> 00:03:29,440 nemyslíš si, 38 00:03:29,720 --> 00:03:32,400 že by pro lepší budoucnost měla zvolit pana Ye. 39 00:03:33,040 --> 00:03:36,080 Hm, s ním může prožít rozmarný a bezohledný život. 40 00:03:36,104 --> 00:03:37,139 Přesně tak! 41 00:03:37,840 --> 00:03:41,400 Bezohledný život je jen pro ty, kteří mají finanční svobodu. 42 00:03:41,720 --> 00:03:43,080 Normální lidé jako my 43 00:03:43,280 --> 00:03:46,280 si musí svůj život rozumně naplánovat. 44 00:03:46,720 --> 00:03:47,880 Tak či onak ... 45 00:03:48,480 --> 00:03:50,680 život je chůze po tenkém ledu. 46 00:03:55,880 --> 00:03:56,920 Je těžké být člověkem ... 47 00:03:57,280 --> 00:03:58,680 a ještě víc ženou. 48 00:03:59,000 --> 00:04:01,600 Ale být 30letou svobodnou ženou 49 00:04:02,680 --> 00:04:03,600 je nejtěžší. 50 00:04:05,080 --> 00:04:06,400 - Pijeme! - Jo! 51 00:04:08,320 --> 00:04:10,680 Hele, budeme zpívat nebo ne? 52 00:04:10,760 --> 00:04:13,520 Samozřejmě! Chci zpívat "Školní romanci!" 53 00:04:13,600 --> 00:04:15,520 # Desetiminutová romantika # 54 00:04:15,600 --> 00:04:17,839 # může být trochu krátká, # 55 00:04:18,920 --> 00:04:23,240 # ale tvůj úsměv odstraní všechen smutek, co v srdci mám. # 56 00:04:23,320 --> 00:04:24,160 # Přestávka začíná! # 57 00:04:24,240 --> 00:04:25,960 # V desetiminutové přestávce # 58 00:04:26,040 --> 00:04:28,840 # všechno ze mě patří tobě # 59 00:04:28,920 --> 00:04:34,280 # a doufám, že se nikdy nerozloučíme. # 60 00:04:34,920 --> 00:04:35,960 Pokud vyhraješ, 61 00:04:36,120 --> 00:04:37,240 budu tvoje přítelkyně. 62 00:04:37,440 --> 00:04:38,280 Co ty na to? 63 00:05:04,880 --> 00:05:07,560 Je úplně mimo dráhu. To je skvělé! 64 00:05:18,200 --> 00:05:19,400 Proč mlčíš? 65 00:05:26,200 --> 00:05:28,640 Stále myslíš na to, jak jsi při posledním hodu minul? 66 00:05:30,360 --> 00:05:31,320 Ne. 67 00:05:32,960 --> 00:05:34,720 Tak proč vypadáš tak zklamaně? 68 00:05:39,400 --> 00:05:42,080 Protože nejsi spokojený se spoluprací s Luo Wenyue? 69 00:05:42,800 --> 00:05:43,920 Říká kdo? 70 00:05:44,360 --> 00:05:45,280 Takže ... 71 00:05:45,880 --> 00:05:48,240 ať udělá cokoli, budeš ji následovat. 72 00:05:48,680 --> 00:05:49,640 V žádném případě! 73 00:05:53,800 --> 00:05:57,000 To, že se mnou budeš chodit, pokud vyhrajeme hru, 74 00:05:57,960 --> 00:05:59,280 byl vtip, že? 75 00:06:00,800 --> 00:06:02,480 Kdo by o něčem takovém vtipkoval? 76 00:06:03,160 --> 00:06:05,120 Nemohla jsi mi teď říct, že jsi žertovala? 77 00:06:05,680 --> 00:06:07,440 Pak bych se necítil tak mizerně. 78 00:06:08,440 --> 00:06:10,300 Teď se mi honí hlavou, že jsem si zničil život 79 00:06:10,600 --> 00:06:11,960 vlastníma rukama. 80 00:06:21,680 --> 00:06:22,520 Chápu to. 81 00:06:22,680 --> 00:06:25,600 Nejprve vydělám více peněz a koupím dům. 82 00:06:26,920 --> 00:06:28,000 Aby bylo jasno ... 83 00:06:28,400 --> 00:06:30,600 chci žít v domě o rozloze nad 200 metrů čtverečních, 84 00:06:30,840 --> 00:06:31,760 rozumíš?! 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,020 Nebudu to opakovat. 86 00:06:33,760 --> 00:06:34,760 Není to kvůli tobě. 87 00:06:36,280 --> 00:06:37,880 Moc si o sobě myslíš. 88 00:06:38,080 --> 00:06:39,520 Řekni to znovu! 89 00:06:39,960 --> 00:06:41,880 - Urazil jsem tě? - Zopakuj to! 90 00:06:42,160 --> 00:06:43,640 To mi zvedlo náladu. 91 00:06:45,240 --> 00:06:47,560 Co je? Praštila jsem se do té rány? 92 00:06:48,240 --> 00:06:50,360 Ukaž. Jsi v pořádku? 93 00:07:18,400 --> 00:07:19,280 Omlouvám se. 94 00:07:20,440 --> 00:07:22,840 Dnes jsem nedokázal vyhrát. 95 00:07:27,120 --> 00:07:30,320 Tak to je ... součástí života jsou 96 00:07:31,040 --> 00:07:32,560 výhry i prohry. 97 00:07:33,240 --> 00:07:34,840 Ale tys nezvítězil ani neprohrál. 98 00:07:35,920 --> 00:07:36,840 Neboj se. 99 00:07:37,640 --> 00:07:40,400 V budoucnu budu úspěšnější. 100 00:08:00,360 --> 00:08:02,200 Paní Chang mi řekla, že máš přepínač. 101 00:08:02,760 --> 00:08:03,840 Měla pravdu. 102 00:08:06,720 --> 00:08:07,560 Takže ... 103 00:08:08,240 --> 00:08:11,200 protože jsi při bowlingu vypadal tak odhodlaně, 104 00:08:11,920 --> 00:08:13,080 beru to jako výhru. 105 00:08:14,640 --> 00:08:15,760 Bereš to jako výhru? 106 00:08:16,920 --> 00:08:17,760 Co to znamená? 107 00:08:19,880 --> 00:08:21,480 Řekni jasně, co tím myslíš? 108 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Co tím myslíš? 109 00:08:25,040 --> 00:08:27,280 To znamená, že při bowlingu vypadáš skvěle. 110 00:08:27,360 --> 00:08:29,720 Mám tomu rozumět, že ti připadám cool? 111 00:08:30,480 --> 00:08:32,000 Nechceš si u mě dát čaj? 112 00:08:32,280 --> 00:08:33,600 Kdo v tuto hodinu pije čaj? 113 00:09:10,440 --> 00:09:12,760 [Yuan Song] 114 00:09:44,760 --> 00:09:47,880 [Yuan Song] 115 00:09:55,440 --> 00:09:58,480 Dnešní pokrok ... 116 00:10:00,120 --> 00:10:02,480 Jsi úžasný! Vítězství už máme prakticky v kapse! 117 00:10:04,040 --> 00:10:05,100 Yuan Songu, maso pro tebe, 118 00:10:05,101 --> 00:10:07,341 za to, že jsi mě naučil hrát bowling. 119 00:10:07,400 --> 00:10:09,120 Jsi opravdu skvělý hráč. 120 00:10:34,280 --> 00:10:35,240 Tati? 121 00:10:37,040 --> 00:10:38,400 Co tady děláš? 122 00:10:39,280 --> 00:10:40,120 Já ... 123 00:10:40,760 --> 00:10:42,600 ani nevím. 124 00:10:43,720 --> 00:10:45,400 Zapomněl jsi, co jsi chtěl udělat? 125 00:10:46,440 --> 00:10:47,280 Ano. 126 00:10:48,080 --> 00:10:49,960 O co jsem se pokoušel? 127 00:10:51,240 --> 00:10:53,360 Už je pozdě. Nechtěl jsi jít do koupelny? 128 00:10:54,160 --> 00:10:55,640 Ano. Máš pravdu, už si vzpomínám. 129 00:10:55,720 --> 00:10:56,960 Šel jsem na záchod ... 130 00:10:57,280 --> 00:10:59,040 - do koupelny. - Buď opatrný. 131 00:11:24,280 --> 00:11:25,120 Ty... 132 00:11:25,200 --> 00:11:26,320 proč tady stojíš? 133 00:11:26,400 --> 00:11:27,640 Nejdeš spát? 134 00:11:30,680 --> 00:11:31,560 Co je ti? 135 00:11:34,920 --> 00:11:35,880 Tati, 136 00:11:38,840 --> 00:11:39,960 promiň. 137 00:11:40,320 --> 00:11:41,760 O čem mluvíš? 138 00:11:41,880 --> 00:11:43,040 Za co se omlouváš? 139 00:11:48,680 --> 00:11:50,040 Mrzí mě to. 140 00:11:51,480 --> 00:11:53,440 Neplač, moje holčičko. 141 00:11:54,200 --> 00:11:56,240 Omlouvám se. 142 00:11:56,320 --> 00:11:57,840 Je mi to opravdu líto. 143 00:12:05,720 --> 00:12:06,840 Co se děje? 144 00:12:19,240 --> 00:12:20,680 Ten večer jsem si uvědomila, 145 00:12:22,160 --> 00:12:25,360 že jsou věci, které nemohu dělat, a veškerá snaha je k ničemu, 146 00:12:27,000 --> 00:12:30,920 že jsou věci, které nemohu ovládat, bez ohledu na to, jak moc se snažím, 147 00:12:32,480 --> 00:12:34,560 a že jsou věci, které nemohu změnit, 148 00:12:36,600 --> 00:12:38,040 ať se snažím sebevíc. 149 00:13:17,360 --> 00:13:18,480 Můžeme se dnes večer sejít? 150 00:13:30,720 --> 00:13:32,800 - Zpomal. - Promiň, zůstala jsem v zácpě. 151 00:13:34,320 --> 00:13:36,720 Proč jsi mi o tom neřekla dřív? 152 00:13:36,960 --> 00:13:38,120 O nic nejde. 153 00:13:38,240 --> 00:13:40,160 Koukni se. Yitian je v pořádku. 154 00:13:42,720 --> 00:13:44,040 Opravdu ho tak pojmenujěš? 155 00:13:44,640 --> 00:13:45,760 Je to výstižné jméno! 156 00:13:46,000 --> 00:13:47,200 Osudný den je šťastný den. 157 00:13:48,360 --> 00:13:49,900 Proč ho tedy nepojmenuš Yunqi? (Štístko) 158 00:13:51,240 --> 00:13:52,560 Štístko? 159 00:13:53,480 --> 00:13:55,080 Je také hezké jméno. Ano. 160 00:13:56,240 --> 00:13:57,240 Ne, Yitian je lepší. 161 00:13:58,560 --> 00:14:00,680 Yitiane, náš Yitiane, maličký Yitian. 162 00:14:02,680 --> 00:14:03,680 Kopl mě! 163 00:14:04,160 --> 00:14:06,280 Zbláznila ses? Měří teprve 6 cm? 164 00:14:08,960 --> 00:14:10,240 Co chceš teď dělat? 165 00:14:11,080 --> 00:14:12,600 Chci se naobědvat a pak nakupovat. 166 00:14:12,760 --> 00:14:14,520 Jestli máš čas, nechceš se ke mně přidat? 167 00:14:15,680 --> 00:14:17,520 Zapomněla jsi? Jsem nezaměstnaná. 168 00:14:18,280 --> 00:14:20,880 Nemám nic jiného ... než čas nazbyt. 169 00:14:23,280 --> 00:14:24,480 Prodávají tu šaty. 170 00:14:26,440 --> 00:14:27,600 - Hele, ty jsou pěkné. - Ne. 171 00:14:27,800 --> 00:14:28,800 Podíváme se na ně. 172 00:14:31,280 --> 00:14:32,200 Vítejte! 173 00:14:32,680 --> 00:14:33,520 Hezký. 174 00:14:34,080 --> 00:14:36,480 Víš, že takový styl oblečení není můj šálek čaje. 175 00:14:36,600 --> 00:14:37,760 Hodí se více k tobě. 176 00:14:38,240 --> 00:14:39,560 Měla bys vyzkoušet nový styl. 177 00:14:39,920 --> 00:14:41,520 A navíc, až ti naroste břicho, 178 00:14:41,600 --> 00:14:43,880 myslíš, že se vejdeš do těch tvých kostýmků? 179 00:14:45,720 --> 00:14:46,840 Tak mi je kup. 180 00:14:51,240 --> 00:14:54,440 Nestydíš se vykořisťovat nezaměstnanou ženu středního věku? 181 00:14:56,280 --> 00:14:59,160 Víš přeci, že hodlám vychovávat dítě úplně sama? 182 00:14:59,240 --> 00:15:00,520 Musím šetřit. 183 00:15:07,000 --> 00:15:10,720 Opravdu myslíš, že je rozumné, abys o Yitianovi jeho otci neřekla. 184 00:15:11,640 --> 00:15:14,160 Nebudou oba, až se o sobě dozví, 185 00:15:14,600 --> 00:15:15,720 šokovaní. 186 00:15:17,880 --> 00:15:21,320 Jestli Dongyang zjistí, že je Yitianův otec, zblázní se. 187 00:15:21,400 --> 00:15:22,920 Opravdu děti nesnáší. 188 00:15:25,560 --> 00:15:26,800 Ale máš pravdu. 189 00:15:27,000 --> 00:15:30,160 Jako biologický otec má právo to vědět. 190 00:15:30,680 --> 00:15:31,720 Znovu to zvážím. 191 00:15:35,040 --> 00:15:36,280 Vždy jsem si myslela, 192 00:15:37,240 --> 00:15:40,120 že rozhodovat o problémech jiných lidí je snazší. 193 00:15:42,600 --> 00:15:44,400 Soucitně se mohou cítit pouze ti, 194 00:15:44,560 --> 00:15:48,120 co si prožili podobnou zkušenost, 195 00:15:48,560 --> 00:15:51,080 protože něco jako empatie 196 00:15:51,560 --> 00:15:52,560 prostě neexistuje. 197 00:15:53,880 --> 00:15:54,840 Ano. 198 00:15:55,520 --> 00:15:57,000 Když o tom mluvíme, 199 00:15:57,160 --> 00:16:01,200 ve své šou i knihách jsem vždy posuzovala vztahy aniž bych s těmi lidmi soucítila, 200 00:16:01,400 --> 00:16:03,360 jenom jsem říkala fakta. 201 00:16:04,760 --> 00:16:07,520 Ano a diváci viděli věci jasněji. 202 00:16:10,480 --> 00:16:12,600 Jako přihlížející divák 203 00:16:12,680 --> 00:16:14,400 ti musím připomenout, 204 00:16:15,080 --> 00:16:17,280 že by měly být zamilované ženy krásnější. 205 00:16:17,680 --> 00:16:18,520 Ale vidíš se ... 206 00:16:18,800 --> 00:16:20,360 kdyby sis oblékla svatební šaty, 207 00:16:20,440 --> 00:16:23,240 vypadala bys jako skutečná Mrtvá nevěsta. 208 00:16:26,160 --> 00:16:27,560 Vypadám tak hrozně? 209 00:16:29,240 --> 00:16:32,800 I když já jsem ta poslední, co má právo tě soudit, 210 00:16:33,000 --> 00:16:34,760 nedá mi to a musím ti říct, 211 00:16:35,280 --> 00:16:37,920 abys přestala lhát sama sobě. 212 00:16:40,400 --> 00:16:41,600 Láska má být něco, 213 00:16:41,680 --> 00:16:43,720 co přichází přirozeně a bez námahy. 214 00:16:43,840 --> 00:16:47,540 Jediné, na čem pak musíš pracovat, je udržet si ji a nenechat uniknout. 215 00:16:50,080 --> 00:16:51,360 Určitě nejsem jediná. 216 00:16:51,880 --> 00:16:55,440 Je mnoho lidí, co randí bez lásky, jenom proto, že jsou kompatibilní. 217 00:16:55,800 --> 00:16:57,600 A přesto prožijí šťastný život. 218 00:16:58,000 --> 00:17:00,440 Jsem jedna z nich. 219 00:17:00,640 --> 00:17:02,600 Když to zvládnou oni, zvládnu to i já. 220 00:17:02,680 --> 00:17:03,640 Mýlíš se. 221 00:17:04,280 --> 00:17:07,839 Jak by mohla mít stejná věc stejný výsledek u různých lidí? 222 00:17:08,200 --> 00:17:11,160 Každý má přeci jiné zásady a limity. 223 00:17:12,560 --> 00:17:13,760 Shakespear napsal, 224 00:17:14,040 --> 00:17:16,240 "Náš osud není ve hvězdách, ale v nás samých." 225 00:17:17,079 --> 00:17:19,560 Chápu, o svém osudu rozhoduješ jen ty sám. 226 00:17:21,880 --> 00:17:24,839 Vážně jsem si myslela, že ode mě bude dospělé, 227 00:17:24,920 --> 00:17:28,000 ukončit vztah mezi mnou a Yuan Songem. 228 00:17:28,400 --> 00:17:30,980 On je Země a já jen kometa, která vstoupila do jeho blízkosti 229 00:17:31,080 --> 00:17:32,760 a nechci mu narušit oběžnou dráhu. 230 00:17:33,880 --> 00:17:36,960 Ale teď, když ho vidím s jinými dívkami, 231 00:17:39,200 --> 00:17:40,920 nemůžu si pomoct, ale žárlím. 232 00:17:42,520 --> 00:17:44,480 Protože si uvědomuješ, že žárlíš, 233 00:17:44,560 --> 00:17:45,960 pak ti řeknu jen, 234 00:17:46,080 --> 00:17:48,880 aby sis přestala nalhávat koho miluješ, 235 00:17:49,280 --> 00:17:50,520 a udělala správné rozhodnutí. 236 00:17:52,640 --> 00:17:54,120 Vlastně mám výčitky svědomí 237 00:17:54,880 --> 00:17:56,600 vůči Ye Lumingovi. 238 00:17:57,320 --> 00:17:59,680 Myslím, že toho už si Ye Luming všiml. 239 00:18:00,880 --> 00:18:04,080 Jak si může být jistý, že se soustředíš pouze na něj? 240 00:18:05,160 --> 00:18:07,520 Pokud tomu věří, také sám sobě lže. 241 00:18:08,960 --> 00:18:10,000 Předtím 242 00:18:10,240 --> 00:18:14,180 než začneš kritizovat ostatní, měla by sis zamést před vlastním prahem. 243 00:18:14,181 --> 00:18:15,781 Proč na mě útočíš? 244 00:18:16,000 --> 00:18:18,400 Já jen nechci, abys byla ošklivá. 245 00:18:18,680 --> 00:18:20,520 Dobře, rozumím ti. 246 00:18:20,760 --> 00:18:24,360 Ale už teď jsem extrémně ošklivá vzhledem zvenčí i povahou zevnitř, 247 00:18:24,440 --> 00:18:25,640 takže nemůžu být ošklivější. 248 00:18:28,040 --> 00:18:31,240 I když si nejsem jistá, co přesně chci, 249 00:18:31,400 --> 00:18:34,000 moc dobře vím, co nechci. Věř mi. 250 00:18:35,400 --> 00:18:36,400 Hlavu vzhůru! 251 00:18:53,480 --> 00:18:54,680 Tu noc... 252 00:18:55,040 --> 00:18:56,800 jsem opravdu neměla 253 00:18:57,600 --> 00:18:59,720 nechat Luminga spát v pokoji Fanxing. 254 00:19:00,840 --> 00:19:02,540 Jestli se něco, co se nemělo stát, 255 00:19:03,160 --> 00:19:05,180 pak jsem neměl dostat tu nemoc. 256 00:19:06,440 --> 00:19:08,400 Co to říkáš? 257 00:19:09,200 --> 00:19:11,400 Nikdo nemůže ovlivnit jakou nemoc dostane? 258 00:19:11,840 --> 00:19:13,720 Neměl jsi na výběr. 259 00:19:13,920 --> 00:19:14,880 To stačí. 260 00:19:15,520 --> 00:19:16,680 Přestaň si to vyčítat. 261 00:19:18,040 --> 00:19:21,000 Fanxing už na to stejně určitě zapomněla. 262 00:19:24,840 --> 00:19:26,640 Ostatním rodičům jejich děti 263 00:19:26,880 --> 00:19:28,240 nepřidělávají takové starosti. 264 00:19:29,640 --> 00:19:31,320 Přestože se naše děti snaží 265 00:19:32,680 --> 00:19:34,680 všechno před námi tak urputně skrýt 266 00:19:34,880 --> 00:19:36,520 a říkají nám jen dobré věci, 267 00:19:36,880 --> 00:19:38,120 abychom si nedělali starosti. 268 00:19:41,160 --> 00:19:42,400 Proto musíme čekat 269 00:19:42,840 --> 00:19:44,680 až své věci vyřeší sami. 270 00:19:45,480 --> 00:19:48,080 Cítím kvůli tomu úzkost. 271 00:19:48,600 --> 00:19:51,360 To stačí. Přestaň se o ně tolik obávat. 272 00:19:52,280 --> 00:19:54,280 Oba už jsou dospělí, 273 00:19:54,720 --> 00:19:55,920 mají vlastní problémy, 274 00:19:56,880 --> 00:19:59,880 kterým nerozumíme a nemůžeme jim pomoci. 275 00:20:00,320 --> 00:20:02,640 Naším zásahem jim jen přiděláme 276 00:20:02,800 --> 00:20:04,040 více starostí 277 00:20:04,400 --> 00:20:05,960 a budou ještě odtažitější. 278 00:20:06,880 --> 00:20:08,240 Stačí, že jim je přidělávám 279 00:20:09,040 --> 00:20:10,640 já, se svou nemocí. 280 00:20:13,440 --> 00:20:15,680 Mluvíš jako by ses 281 00:20:17,000 --> 00:20:18,680 o ně někdy obával. 282 00:20:19,880 --> 00:20:21,320 Vždy zlehčuješ, co řeknu. 283 00:20:21,760 --> 00:20:23,680 - Zase začínáš? - Dobře ... 284 00:20:25,360 --> 00:20:26,400 to stačí. 285 00:20:27,080 --> 00:20:28,280 Protože jsi nemocný, 286 00:20:28,440 --> 00:20:30,580 budu se od teď soustředit hlavně na tebe. 287 00:20:30,580 --> 00:20:31,940 Postarám se o to, 288 00:20:32,040 --> 00:20:34,160 abys už jsi nikdy nezabloudil. 289 00:20:46,480 --> 00:20:47,720 Bylo by skvělé 290 00:20:49,160 --> 00:20:50,680 kdyby lidé 291 00:20:51,440 --> 00:20:52,720 nikdy nezestárli. 292 00:20:55,520 --> 00:20:59,040 Pokud bychom nestárli, byli bychom jako želvy. 293 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 Vypadá to na déšť. 294 00:21:13,240 --> 00:21:14,800 Raději zavřu okna. 295 00:21:43,280 --> 00:21:44,960 Ahoj? Kde jsi? 296 00:21:48,200 --> 00:21:50,000 Bude pršet. Vyzvednu tě. 297 00:21:52,960 --> 00:21:55,640 Dobře, počkám až přijdeš. 298 00:22:21,280 --> 00:22:23,960 Já říkal, že tě vyzvednu. Teď jsi celá promoklá. 299 00:22:25,640 --> 00:22:28,000 Předpověď neříkala, že bude pršet. 300 00:22:29,280 --> 00:22:31,240 Půjčím ti oblečení Minmin. Pojď dál. 301 00:22:47,280 --> 00:22:48,560 Proč taková hostina? 302 00:22:48,720 --> 00:22:50,120 Tohle víno jsem dostal od Stevena. 303 00:22:50,520 --> 00:22:51,760 Musíš ochutnat. 304 00:22:53,200 --> 00:22:54,160 Posaď se. 305 00:23:01,880 --> 00:23:03,280 Takové luxusní menu. 306 00:23:04,480 --> 00:23:05,520 To nic není. 307 00:23:06,600 --> 00:23:09,880 Tví rodiče mě stále krmí vynikajícím jídlem. 308 00:23:12,520 --> 00:23:13,480 Jejich způsob 309 00:23:14,840 --> 00:23:16,800 je prostřednictvím jídla 310 00:23:17,240 --> 00:23:19,200 ukázat svou náklonnost vůči tobě. 311 00:23:20,760 --> 00:23:22,760 Tento jazyk lásky je nejupřímnější. 312 00:23:23,360 --> 00:23:25,320 Pokaždé, když navštívím váš dům, 313 00:23:25,600 --> 00:23:26,840 nemůžu přestat jíst. 314 00:23:29,360 --> 00:23:30,200 Napij se. 315 00:23:41,800 --> 00:23:43,000 Tak snad ti bude chutnat. 316 00:23:53,120 --> 00:23:54,600 Dlouho jsem o nás přemýšlela. 317 00:23:55,880 --> 00:23:56,920 - Jsme... - Nemůžeš... 318 00:24:00,080 --> 00:24:02,000 nejdřív ochutnat steak, který jsem ti udělal? 319 00:24:11,120 --> 00:24:12,080 He Fanxing ... 320 00:24:12,760 --> 00:24:13,800 rozejděme se. 321 00:24:15,000 --> 00:24:15,880 Co? 322 00:24:18,560 --> 00:24:19,640 Bude lepší 323 00:24:20,440 --> 00:24:21,840 vrátit se k přátelství. 324 00:24:22,600 --> 00:24:25,400 Řekl jsem, že tomu dáme ještě měsíc. 325 00:24:25,680 --> 00:24:26,800 Ale ukončeme to teď. 326 00:24:27,840 --> 00:24:29,120 Nemá cenu se do toho nutit. 327 00:24:30,320 --> 00:24:31,760 I pro mě je to težké. 328 00:24:39,040 --> 00:24:40,200 Omlouvám se. 329 00:24:43,200 --> 00:24:44,560 Proč se mi omlouváš? 330 00:24:45,440 --> 00:24:46,560 Rozešel jsem se já s tebou. 331 00:24:47,120 --> 00:24:48,320 To já bych se měl omluvit. 332 00:24:52,000 --> 00:24:54,520 Lásku si nelze vynutit? 333 00:24:56,000 --> 00:24:57,160 Já na tebe tlačil. 334 00:24:58,440 --> 00:24:59,720 Ty jsi jen oběť. 335 00:25:03,920 --> 00:25:05,280 Já vím, 336 00:25:05,800 --> 00:25:07,000 že se mě snažíš utěšit, 337 00:25:08,600 --> 00:25:12,040 ale proto ze sebe nemusíš dělat toho špatného. 338 00:25:14,080 --> 00:25:16,680 Kdybych byla obětí, jak jsi řekl, 339 00:25:17,920 --> 00:25:19,920 teď bych se radovala, 340 00:25:20,400 --> 00:25:21,400 ale opak je pravdou. 341 00:25:22,080 --> 00:25:23,440 Pomohl jsi mi. 342 00:25:27,000 --> 00:25:29,080 Pomohl jsem ti, protože jsem s tebou chtěl chodit. 343 00:25:31,320 --> 00:25:33,400 Neměla bys o nikom přemýšlet v dobrém, 344 00:25:33,560 --> 00:25:34,920 jen proto, že k tobě byl dobrý. 345 00:25:35,520 --> 00:25:38,920 Když se tě muž snaží sbalit, je normální, že se k tobě chová dobře. 346 00:25:42,320 --> 00:25:43,760 Asi máš pravdu. 347 00:25:45,360 --> 00:25:47,600 Ale tolik jsi toho vložil do našeho vztahu 348 00:25:47,800 --> 00:25:50,680 a já pro tebe na oplátku neudělala vůbec nic. 349 00:25:51,240 --> 00:25:53,960 Je to jako bych ti vyjedla ledničku a odešla. 350 00:25:57,600 --> 00:25:58,600 To je legrační? 351 00:26:02,000 --> 00:26:04,120 Občas je příjemné povečeřet a odmlčet se. 352 00:26:06,680 --> 00:26:08,360 A nebylo to tak, že bych z toho nic neměl. 353 00:26:10,280 --> 00:26:11,600 Všechno, co jsem dělal, 354 00:26:13,320 --> 00:26:14,440 mě činilo šťastným. 355 00:26:20,240 --> 00:26:23,400 Takže jsem nejenom dával, ale i bral. 356 00:26:28,160 --> 00:26:29,000 Dobře. 357 00:26:30,760 --> 00:26:31,680 Za všechno, 358 00:26:33,640 --> 00:26:34,700 co jsi pro mě udělal, 359 00:26:36,120 --> 00:26:37,640 i včetně rozchodu, jsem ti vděčná. 360 00:26:39,760 --> 00:26:41,860 I za to, že mi nevyčítáš mé selhání. 361 00:26:43,960 --> 00:26:45,040 Děkuješ mi i za to, 362 00:26:46,440 --> 00:26:47,920 že jsem se s tebou rozešel? 363 00:26:50,880 --> 00:26:54,140 Myslím, že bys měla být nominována na Nobelovu cenu míru. 364 00:27:03,080 --> 00:27:03,960 Do dna ... 365 00:27:04,400 --> 00:27:05,280 na přátelství. 366 00:27:06,160 --> 00:27:08,240 Pij pomalu. Je to drahé! 367 00:27:13,680 --> 00:27:14,760 Dobře. 368 00:27:31,760 --> 00:27:33,080 Připijme na staré časy. 369 00:27:48,360 --> 00:27:49,440 Ano. 370 00:27:50,440 --> 00:27:51,520 Na staré časy. 371 00:28:41,800 --> 00:28:44,240 Profesore, jsi úžasný! 372 00:28:44,560 --> 00:28:47,720 Díky tvé metodě jsem se se svým strýcem snadno usmířila! 373 00:28:47,800 --> 00:28:48,840 A co ty? 374 00:28:51,400 --> 00:28:53,040 Máma změnila heslo dveřního zámku. 375 00:28:53,320 --> 00:28:54,440 Nemohl jsem vejít. 376 00:28:56,560 --> 00:28:57,640 To je hrozné. 377 00:28:58,520 --> 00:29:01,440 Proč zrovna já mám takovou smůlu? 378 00:29:03,040 --> 00:29:04,040 To je pravda. 379 00:29:04,520 --> 00:29:07,360 Ty a Fanxing máte stejný problém, ale odlišné štěstí. 380 00:29:09,440 --> 00:29:13,040 Jak je možné, že to Fanxing dokázala tak bravurně ukrýt, 381 00:29:13,120 --> 00:29:14,960 že nikdo nepojal náznak podezření? 382 00:29:16,720 --> 00:29:18,400 Nemusela se vůbec snažit. 383 00:29:18,600 --> 00:29:20,680 Všichni si o ni myslí, že je naivní a nevinná. 384 00:29:22,280 --> 00:29:26,400 Nikdo nepředpokládal, že by byla schopná začít si něco se studentem svého bratra. 385 00:29:29,600 --> 00:29:30,840 Co jsem to právě řekla? 386 00:29:32,920 --> 00:29:35,080 Řekla jsi, že nikdo nepředpokládal, že by byla schopná 387 00:29:35,200 --> 00:29:36,880 začít si něco s mým studentem. 388 00:29:42,320 --> 00:29:43,400 Ale popravdě ... 389 00:29:43,760 --> 00:29:46,280 myslím si, že první krok udělal Yuan Song. 390 00:29:47,880 --> 00:29:48,720 Ty... 391 00:29:48,800 --> 00:29:49,880 o nich víš? 392 00:29:50,520 --> 00:29:51,400 Vím. 393 00:29:51,840 --> 00:29:53,080 Ve zkratce řečeno, 394 00:29:53,200 --> 00:29:56,100 moje sestra začala chodit s tvým strýcem až poté, co se rozešla s osobou, 395 00:29:56,100 --> 00:29:57,240 kterou jsi měla ráda ty. 396 00:30:01,200 --> 00:30:04,440 Naše vztahy jsou tak komplikované, že ani dramata nemají takové zápletky. 397 00:30:07,160 --> 00:30:10,440 Neměli bychom se starat o problémy jiných lidí. 398 00:30:10,520 --> 00:30:11,560 Jako se můj strejda 399 00:30:11,800 --> 00:30:14,880 naštěstí neobtěžoval zjistit, kdo byl bývalý přítel Fanxing, 400 00:30:15,240 --> 00:30:17,880 jinak by se cítil opravdu velmi trapně. 401 00:30:18,840 --> 00:30:22,000 Asi nemáš ani tušení, jak moc je tvůj strýc 402 00:30:22,360 --> 00:30:23,720 nestoudný? 403 00:30:25,280 --> 00:30:26,480 Proč to říkáš? 404 00:30:26,680 --> 00:30:29,440 O vztahu Fanxing a Yuan Songa věděl už když spolu ti dva chodili. 405 00:30:30,600 --> 00:30:31,640 Co? 406 00:30:39,040 --> 00:30:42,920 Být zase přátelé je tak osvobozující. 407 00:30:43,120 --> 00:30:44,640 Příjemně bezstarostné. 408 00:30:46,920 --> 00:30:47,760 Řekni sám ... 409 00:30:48,600 --> 00:30:49,960 láska není bakterie. 410 00:30:50,200 --> 00:30:51,280 Jak může růst? 411 00:30:51,680 --> 00:30:54,080 Ta věčná nervozita mě unavovala. 412 00:30:54,600 --> 00:30:57,400 Každý den jsem vyčítavě sama sobě opakovala, 413 00:30:58,440 --> 00:31:00,680 "Proč ses do něho ještě nezamilovala?" 414 00:31:01,280 --> 00:31:02,160 Proč ne? 415 00:31:02,440 --> 00:31:05,160 Je možné, že mám nějakou srdeční poruchu? 416 00:31:07,440 --> 00:31:08,920 Tvoje srdce je v naprostém pořádku, 417 00:31:09,400 --> 00:31:11,040 ale tvoje oči nejsou. 418 00:31:13,360 --> 00:31:16,200 Poslední dobou si připadám jako žebrák, 419 00:31:17,040 --> 00:31:19,160 co číhá v uličce na kolemjdoucí, 420 00:31:19,880 --> 00:31:22,480 která je stejně jako ty ... chudá. 421 00:31:22,800 --> 00:31:24,880 To ty jsi ten chudý. Já nejsem chudá. 422 00:31:25,000 --> 00:31:26,840 - Jsi chudá! - To teda nejsem! 423 00:31:27,240 --> 00:31:29,720 Na svém spořicím účtu mám ... 424 00:31:30,720 --> 00:31:31,920 statisíce! 425 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Nemluvím o penězích! 426 00:31:33,080 --> 00:31:35,240 - Tak o čem? - Mluvím o pocitech! 427 00:31:38,480 --> 00:31:39,560 Byl jsem si tak jistý. 428 00:31:40,120 --> 00:31:43,400 Myslel jsem, že je máš, tak jsem čekal, až mi je dáš. 429 00:31:44,080 --> 00:31:46,040 Pak jsem si uvědomil, že je nemáš, 430 00:31:46,560 --> 00:31:47,960 přesto jsem čekal. 431 00:31:49,560 --> 00:31:50,520 Jak ubohé. 432 00:31:51,200 --> 00:31:52,240 Tak ty nemám. 433 00:31:52,400 --> 00:31:53,520 - To už vím! - Měl bys vědět, 434 00:31:53,680 --> 00:31:56,200 že kdybych je měla, dala bych ti je všechny! 435 00:31:56,760 --> 00:31:58,400 Pak jsem se začal ptát sám sebe ... 436 00:31:58,600 --> 00:32:00,520 "Proč ze sebe děláš takového ubožáka?" 437 00:32:01,240 --> 00:32:02,200 "Ye Lumingu, 438 00:32:02,360 --> 00:32:04,080 to ji máš opravdu tolik rád, 439 00:32:05,720 --> 00:32:07,280 nebo jen odmítáš přijmout porážku?" 440 00:32:07,760 --> 00:32:08,840 To ve mně je problém, 441 00:32:09,280 --> 00:32:12,240 neobviňuj z toho sám sebe. 442 00:32:13,040 --> 00:32:15,480 Stejnou odpověď dostaneš i od někoho jiného. 443 00:32:15,600 --> 00:32:18,160 Přesně! Máš pravdu. 444 00:32:18,360 --> 00:32:20,040 - To mám. - Problém není ve mně. 445 00:32:20,520 --> 00:32:21,440 Jsem tak dobrý, 446 00:32:21,600 --> 00:32:24,000 proč tedy chceš zrovna Stevenovo syna? 447 00:32:24,560 --> 00:32:26,240 Steven se mnou ukončil přátelství. 448 00:32:26,720 --> 00:32:28,160 Už se mnou nebude hrát kulečník. 449 00:32:28,240 --> 00:32:29,400 Stevene! 450 00:32:32,600 --> 00:32:35,840 Yuan Song je syn tvého nejlepšího přítele. 451 00:32:35,920 --> 00:32:37,040 Všechno je tvoje chyba! 452 00:32:37,440 --> 00:32:39,240 Dobře. Můžu za to. 453 00:32:39,320 --> 00:32:40,320 Obviňuj mě, jasný! 454 00:32:43,200 --> 00:32:44,360 Prozradím ti tajemství. 455 00:32:46,240 --> 00:32:47,640 Bude pro tebe těžké 456 00:32:49,040 --> 00:32:50,080 najít jiného muže, 457 00:32:50,680 --> 00:32:52,120 který bude stejně dobrý jako já. 458 00:32:53,520 --> 00:32:55,160 Budeš toho litovat. 459 00:32:57,880 --> 00:32:59,000 Nebudu. 460 00:33:00,160 --> 00:33:01,520 Určitě toho budeš litovat. 461 00:33:06,240 --> 00:33:08,200 Stevenův syn není tak dobrý jako já. 462 00:33:09,360 --> 00:33:10,340 Hloupost! 463 00:33:11,160 --> 00:33:14,020 Je tisíckrát lepší, než kdy ty budeš. 464 00:33:14,021 --> 00:33:14,961 Hloupost! 465 00:33:15,160 --> 00:33:16,920 Pořád budeš toho spratka bránit? 466 00:33:17,000 --> 00:33:18,840 Hlupáku! Není to žádný spratek! 467 00:33:18,960 --> 00:33:20,080 - Hlupáku? - Hlupáku! 468 00:33:20,240 --> 00:33:22,040 - Nejsem hlupák! - Tak co jsi? 469 00:33:23,200 --> 00:33:24,040 Máš pravdu. 470 00:33:24,320 --> 00:33:26,400 Jsem hlupák. Proto jsi mě opustila. 471 00:33:29,200 --> 00:33:30,640 Hloupý Ye Luming. 472 00:33:31,240 --> 00:33:32,440 Hloupá He Fanxing. 473 00:33:39,480 --> 00:33:40,600 Hloupý Ye Luming. 474 00:33:41,440 --> 00:33:42,320 Hloupý Ye Luming. 475 00:33:47,760 --> 00:33:49,480 Hloupý Ye Luming. 476 00:33:49,560 --> 00:33:50,640 Hloupá He Fanxing. 477 00:33:50,760 --> 00:33:51,600 Na. 478 00:33:55,320 --> 00:33:56,480 To je tvoje neteř! 479 00:33:57,080 --> 00:33:59,880 Já ji znám. Už jsem ji potkala! Znám ji! Znám! Znám! 480 00:34:02,640 --> 00:34:03,600 Pojď blíž! 481 00:34:04,320 --> 00:34:05,160 Pojď. 482 00:34:09,880 --> 00:34:10,760 Jasně, že ji 483 00:34:11,040 --> 00:34:11,960 znáš? 484 00:34:13,120 --> 00:34:14,000 Vždyť ... 485 00:34:14,480 --> 00:34:15,800 už jsi ji potkala 486 00:34:16,400 --> 00:34:17,360 u vás doma. 487 00:34:18,320 --> 00:34:19,360 U nás ne! 488 00:34:21,600 --> 00:34:23,199 Poprvé ... v bytě Yuan Songa. 489 00:34:25,000 --> 00:34:29,080 Myslela si o mně, že jsem jeho hospodyně. 490 00:34:29,480 --> 00:34:30,360 Dívej. 491 00:34:33,600 --> 00:34:36,480 Nevypadáš jako hospodyně, ale jako mimozemšťan. 492 00:34:36,800 --> 00:34:38,800 Říkali mi paní. 493 00:34:39,120 --> 00:34:40,880 Bylo mi z toho hrozně smutno! 494 00:34:41,719 --> 00:34:42,920 Paní. Paní! 495 00:34:43,644 --> 00:34:45,344 Promiňte ... 496 00:34:46,080 --> 00:34:48,360 ale proč vy dva tolik pijete? 497 00:34:51,199 --> 00:34:52,159 Polož to! 498 00:34:52,400 --> 00:34:53,360 Děti nesmí pít! 499 00:34:55,880 --> 00:34:56,920 Prozradím ti tajemství. 500 00:34:59,200 --> 00:35:00,320 Rozešel jsem se s ní. 501 00:35:00,640 --> 00:35:01,600 Co? 502 00:35:06,040 --> 00:35:07,120 Bylo to tak, 503 00:35:07,200 --> 00:35:10,760 že jsem se s ním dneska chystala rozejít, 504 00:35:10,920 --> 00:35:14,120 ale on mě předběhl a řekl to jako první. 505 00:35:14,200 --> 00:35:15,040 Vyhrál jsem! 506 00:35:15,160 --> 00:35:17,200 Prachsprostě mě odkopl. 507 00:35:17,800 --> 00:35:18,840 Přesně tak, odkopl! 508 00:35:18,960 --> 00:35:21,520 Ale teď jsme nejlepší přátelé! 509 00:35:21,880 --> 00:35:22,880 Nejlepší. 510 00:35:23,760 --> 00:35:24,820 Já a hloupý Luming! 511 00:35:27,400 --> 00:35:28,440 Já a hloupá Fanxing! 512 00:35:28,520 --> 00:35:30,200 Oba jsem hlupáci. 513 00:35:38,480 --> 00:35:39,440 Ano? 514 00:35:39,920 --> 00:35:42,280 Profesore, ještě neodjížděj. 515 00:35:42,840 --> 00:35:44,840 Přijď ke mně domů. 516 00:35:45,440 --> 00:35:46,480 Proč? 517 00:35:47,040 --> 00:35:47,880 Jsou opilí? 518 00:35:49,440 --> 00:35:50,920 Dobře, hned jsem u tebe. 519 00:35:58,800 --> 00:36:00,880 V rychlosti ti zrekapituluji, co se stalo. 520 00:36:00,960 --> 00:36:02,600 Fanxing se přišla s mým strýcem rozejít, 521 00:36:02,640 --> 00:36:05,160 ale můj strýc se s ní rozešel dřív, než mu to stihla říct. 522 00:36:05,400 --> 00:36:08,060 Dohodli se, že se vrátí k přátelství a dali si rozchodovou večeři. 523 00:36:08,060 --> 00:36:10,140 Nyní jsou oba opilí a začíná druhá epizoda. 524 00:36:10,800 --> 00:36:12,040 Abys věděl, 525 00:36:13,840 --> 00:36:16,040 cítím velkou vinu vůči svému otci. 526 00:36:18,320 --> 00:36:22,040 Vím, že si ze všeho nejvíc přeje, abych se provdala. 527 00:36:23,800 --> 00:36:26,000 Pokaždé, když navštívím babičku, 528 00:36:26,840 --> 00:36:29,480 klade mi tolik otázek. 529 00:36:32,160 --> 00:36:33,760 Znáš moji tetu? 530 00:36:35,280 --> 00:36:37,920 Pokaždé, když ji potkám, řekne mi, 531 00:36:38,840 --> 00:36:41,180 že si nemůžu dělat, co chci 532 00:36:41,181 --> 00:36:43,141 a žít, jak se mi zachce. 533 00:36:43,720 --> 00:36:46,200 A že musím myslet na pocity mých rodičů. 534 00:36:47,360 --> 00:36:49,000 Pokaždé, když to řekne 535 00:36:50,120 --> 00:36:51,040 je mi 536 00:36:52,640 --> 00:36:54,600 opravdu velmi smutno. 537 00:36:55,040 --> 00:36:57,120 - Velmi smutno. - Chápu to. 538 00:36:57,200 --> 00:36:58,160 Chápu to. 539 00:37:00,480 --> 00:37:01,600 Ženy to mají těžké. 540 00:37:03,840 --> 00:37:05,480 Kdyby žili 541 00:37:08,280 --> 00:37:10,200 všichni lidé stejně, 542 00:37:11,480 --> 00:37:13,440 byla by to nuda. Nemyslíš? 543 00:37:15,080 --> 00:37:16,280 Já chci jen 544 00:37:18,080 --> 00:37:19,760 randit s někým, koho mám 545 00:37:20,880 --> 00:37:21,960 skutečně ráda. 546 00:37:23,640 --> 00:37:25,080 A jestli budeme stabilní, 547 00:37:25,320 --> 00:37:27,280 pak se přirozeně vzít. 548 00:37:28,480 --> 00:37:30,720 A pokud budeme mít stabilní manželství, 549 00:37:31,120 --> 00:37:32,840 potom si pořídit dítě. 550 00:37:35,760 --> 00:37:38,120 Přestože nic z toho nemám, 551 00:37:39,880 --> 00:37:41,080 jsem s tím smířená. 552 00:37:41,880 --> 00:37:42,840 Jsem v pořádku. 553 00:37:43,520 --> 00:37:44,760 V pořádku, i když to nemám. 554 00:37:48,560 --> 00:37:50,640 Přál bych si žít do 200 let. 555 00:37:55,520 --> 00:37:56,360 200 let ... 556 00:37:58,120 --> 00:37:59,000 je dost času. 557 00:37:59,440 --> 00:38:01,600 Fanxing, pojďme domů. 558 00:38:03,280 --> 00:38:04,520 Canyangu, 559 00:38:05,640 --> 00:38:06,840 bráško. 560 00:38:07,760 --> 00:38:08,600 Pojďme domů. 561 00:38:08,920 --> 00:38:10,160 Canyangu, 562 00:38:11,080 --> 00:38:15,120 přišel jsi sem, abys viděl Lumingovu neteř? 563 00:38:17,080 --> 00:38:18,280 Víš ty co? 564 00:38:18,960 --> 00:38:22,360 Jednou, v domě Yuan Songa, 565 00:38:23,080 --> 00:38:25,920 si o mně myslela, že jsem jeho hospodyně. 566 00:38:27,040 --> 00:38:28,520 Omluv se jí, Cai Minmine. 567 00:38:28,720 --> 00:38:30,040 - Omluv se, - Ne! To není třeba. 568 00:38:30,120 --> 00:38:31,520 Cai Minmin. Cai Minmin! 569 00:38:31,680 --> 00:38:33,000 Ne. Není potřeba. 570 00:38:33,080 --> 00:38:34,440 Strýčku, jsi opilý. 571 00:38:34,600 --> 00:38:36,040 Pomůžu ti do pokoje. 572 00:38:37,840 --> 00:38:39,480 Ne. Ještě jsem nedopil. 573 00:38:40,680 --> 00:38:41,520 Pojďme domů. 574 00:38:42,600 --> 00:38:43,760 Co je s tvou sestrou? 575 00:38:44,160 --> 00:38:46,640 Chodila s mým strýcem jenom proto, aby zapomněla na svého ex. 576 00:38:46,680 --> 00:38:48,040 Kde je její morálka? 577 00:38:48,440 --> 00:38:50,200 A kde je morálka tvého strýce? 578 00:38:50,560 --> 00:38:52,960 Pronásledoval ji jako nějaký posedlý stalker. 579 00:38:53,520 --> 00:38:55,400 Pokud je pravda, co říkáš, 580 00:38:55,560 --> 00:38:57,040 proč na něj nezavolala policajty? 581 00:38:57,400 --> 00:38:59,620 Takže tvrdíš, že je všechno jenom její vina? 582 00:38:59,644 --> 00:39:00,919 Nejsou k tangu zapotřebí dva? 583 00:39:01,120 --> 00:39:02,720 Nemůžeš vinit jen mého strýce! 584 00:39:02,721 --> 00:39:04,121 Neděláš ty to samé vůči mé sestře! 585 00:39:07,440 --> 00:39:09,200 Fanxing, jdeme. 586 00:39:09,280 --> 00:39:10,240 Kde máš tašku? 587 00:39:11,240 --> 00:39:12,080 Ne. 588 00:39:12,160 --> 00:39:15,200 Stále chci pít s hloupým Ye Lumingem. 589 00:39:16,280 --> 00:39:18,360 - Jdeme domů. - Hloupá Fanxing, napij se. 590 00:39:20,000 --> 00:39:22,320 - Hloupá He Fanxing. - Hloupý Ye Lumingu. 591 00:39:22,640 --> 00:39:24,240 Hloupý Ye Lumingu. 592 00:39:24,400 --> 00:39:26,160 - Hloupá He Fanxing, napij se. - Co děláš. 593 00:39:26,240 --> 00:39:28,320 Kam mě to vezeš koníčku? 594 00:39:28,400 --> 00:39:29,480 Í-haha. 595 00:39:59,000 --> 00:40:01,120 Dobré ráno vespolek! 596 00:40:01,280 --> 00:40:02,400 Dobré ráno? 597 00:40:02,600 --> 00:40:04,600 Zase jdeš pozdě. Pojď mi pomoct balit. 598 00:40:04,840 --> 00:40:06,440 Proč jsi po ránu tak protivná? 599 00:40:06,920 --> 00:40:07,840 Chang Huane. 600 00:40:08,240 --> 00:40:09,480 Proč ji máš rád? 601 00:40:11,520 --> 00:40:14,280 Měl bys být ke své nadřízené zdvořilý? 602 00:40:15,040 --> 00:40:17,920 Promiň, ale právě jsem dostala oznámení, 603 00:40:18,160 --> 00:40:19,800 že jsem byla povýšena! 604 00:40:20,880 --> 00:40:22,840 Za dva dny se mám hlásit na velitelství jako 605 00:40:23,040 --> 00:40:25,400 manažer druhého marketingového týmu! 606 00:40:28,080 --> 00:40:29,560 Tak to gratuluji! 607 00:40:29,640 --> 00:40:33,280 Předchozí manažer byl povýšen na ředitele druhého marketingového týmu, 608 00:40:33,440 --> 00:40:35,200 takže tam bylo volné místo. 609 00:40:36,480 --> 00:40:39,520 Do budoucna se mnou počítej, manažerko Cong. 610 00:40:39,800 --> 00:40:40,920 Samozřejmě. 611 00:40:41,280 --> 00:40:43,320 Všichni jste moje rodina a přátelé, 612 00:40:43,480 --> 00:40:45,560 budu se k vám chovat dobře. 613 00:40:45,640 --> 00:40:47,120 Děkujeme, madam Cong! 614 00:40:48,360 --> 00:40:49,600 Pomoz mi sbalit. 615 00:40:50,040 --> 00:40:51,440 Dobře, šéfe Cong. 616 00:40:54,600 --> 00:40:56,080 Plat marketingového manažera 617 00:40:56,160 --> 00:40:57,920 je ovlivněn prodejní výkonností oddělení. 618 00:40:58,760 --> 00:41:00,840 Chang Huane, budeš muset tvrdě pracovat. 619 00:41:01,440 --> 00:41:02,480 Raději zmlkni! 620 00:41:02,560 --> 00:41:03,760 Víc pracovat nemůže, 621 00:41:03,960 --> 00:41:06,040 už tak dělá přesčas každou noc. 622 00:41:06,120 --> 00:41:07,120 Co jeho zdraví? 623 00:41:09,760 --> 00:41:11,800 Neponocuj jenom proto, že jsi mladý. 624 00:41:11,960 --> 00:41:14,920 Nevíš, kolik lidí zemřelo, protože chodilo pozdě spát? 625 00:41:15,160 --> 00:41:16,180 Nekoukáš na zprávy? 626 00:41:17,880 --> 00:41:20,400 Dobře. Od teď tě poslechnu na slovo. 627 00:41:22,280 --> 00:41:24,520 Jaký za hrozný zápach ... že by láska? 628 00:41:24,600 --> 00:41:25,960 Řekni to znovu! 629 00:41:26,800 --> 00:41:29,240 Yuan Songu, tvoje týdenní dovolená byla 630 00:41:29,320 --> 00:41:30,160 schválena. 631 00:41:30,280 --> 00:41:32,280 Nezapomeň nám přivést nějaké suvenýry. 632 00:41:32,680 --> 00:41:33,600 Dobře. 633 00:41:34,560 --> 00:41:36,320 - Kam jedeš? - Do Suzhou. 634 00:41:36,560 --> 00:41:39,600 Za dva dny tam má přednášku můj oblíbený architekt, 635 00:41:39,800 --> 00:41:40,880 od kterého se chci učit. 636 00:41:41,640 --> 00:41:42,560 Jedeš sám? 637 00:41:42,680 --> 00:41:45,040 S Luo Wenyue. Oba ho obdivujeme. 638 00:41:48,040 --> 00:41:50,720 Tak proto dnes vypadáš tak šťastně. 639 00:41:51,200 --> 00:41:52,560 Nechápejte to špatně, 640 00:41:52,880 --> 00:41:54,560 není to proto, že bych měl Luo Wenyue rád. 641 00:41:54,560 --> 00:41:55,920 Ty ji možná nemáš rád, 642 00:41:56,440 --> 00:41:58,320 ale ona má ráda tebe. 643 00:41:58,760 --> 00:42:00,640 Tak či onak, i když to není láska, 644 00:42:00,920 --> 00:42:03,280 viditelně na tebe má dobrý vliv. 645 00:42:03,680 --> 00:42:06,800 Ještě před nedávnem jsi každý den vypadal jako mrtvola. 646 00:42:07,240 --> 00:42:10,280 Od chvíle, co se objevila Luo Wenyue, se zdáš být zase v pohodě. 647 00:42:11,000 --> 00:42:14,160 Proč muži říkají něco jiného, než cítí nebo si myslí? 648 00:42:19,720 --> 00:42:21,560 Mladý muži, hodně štěstí. 649 00:42:22,320 --> 00:42:24,200 Jaké štěstí? Říkám, že ji nemám rád. 650 00:42:25,040 --> 00:42:26,920 Dobře, věřím ti. 651 00:42:32,440 --> 00:42:33,280 Dveře jsou otevřené. 652 00:42:46,320 --> 00:42:48,120 Nemáš doma vodu? 653 00:42:50,760 --> 00:42:51,720 Tady. 654 00:42:52,320 --> 00:42:53,560 Oloupal jsem ti pomelo. 655 00:42:54,520 --> 00:42:56,720 To tě zbaví alkoholového zápachu z úst. 656 00:43:03,800 --> 00:43:05,560 Podívej se na hodiny ... 657 00:43:06,000 --> 00:43:07,640 jsou čtyři odpoledne. 658 00:43:07,840 --> 00:43:10,760 Myslíš si, že je normální, aby se žena takhle opíjela? 659 00:43:28,960 --> 00:43:30,040 Nebuď taková. 660 00:43:31,240 --> 00:43:33,320 Vypadáš, jakože se chystáš něco udělat ... 661 00:43:33,400 --> 00:43:34,420 a to mě děsí. 662 00:43:38,720 --> 00:43:40,240 - Canyangu, - Ano? 663 00:43:42,680 --> 00:43:43,640 pomoz mi. 664 00:43:45,480 --> 00:43:46,720 Pokud máma omdlí, 665 00:43:47,320 --> 00:43:48,600 zavolej záchranku. 666 00:43:49,280 --> 00:43:50,120 Co? 667 00:43:54,705 --> 00:44:04,705 [Z anglických titulků od "Jane Ng Sweer Jieng" přeložila Raduna. Děkuji za zhlédnutí.]